2 Tessalonicenses 3

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Taley ebchalabchic, nan tu uchal ca conchi a Dios abal quin t’aja’ abal ca thubat belthanchat tim puhuel an tsabal in cahuintal an Ajatic. Ca alhua’ bats’c’unchatchic xe’ tin ichich an inic c’al i c’ac’naxtalab jant’ini’ tata’chic a bats’c’unchamalchic ta ichich.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Tucu conchinchi i alhua’talab c’al a Dios abal yab cu ijcan tin c’ubac i lej pojcax inicchic. Hua’ats jita’chic axi in ey antsana’, cum yab patal an inic im belal an Ajatic.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Tata’chic a belal ani a ejtohual ca palenchi an Ajatic, cum in ey ets’ey im putuhual c’al jahua’ quin ulu. Ne’ets ti tsapliy ani ne’ets ti alhua’ beletna’ abal i ti palmetha’ an teneclab.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Lej thacat u ichich abal an Ajatic ne’ets ti tsapliychic abal ca putu c’al an cau axi nana’ tu exobchamalitschic.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 U lej le’ max a Dios ti tolmiychic ca lej exlanchi ta ichich in c’anithomtal. Ti c’aya’methanchichic a ichich abal ca c’aya’ aychi ca chich junil a Cristo.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Ebchalabchic, u le’ tu uchaye jun i cau c’al im bij i Ajatic Jesucristo. Yab quit ts’at’eychic c’al i ebchalab axi yab in le’ ti t’ojnal, cum expith in jec’omnal an cau jahua’ i exobchamalits tin cuenta an t’ojlab.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 A tso’obitschic abal pel a uchbil quit lej t’ojon jant’ini’ huahua’ tu t’ojnenec. Tam tu c’uajatac c’al tata’chic yab tu tsu’u tu obe.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Patal an c’apnel tu jalbinchi jahua’ huahua’ i c’apu. I luba’ cu lej t’ojon q’uicha ani acal abal yab cu palomichiquixin c’al tata’chic.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 I ejtohuamalac tu conchichic i tolmixtalab cum pel tu t’ojnalil an Ajatic, ani yab i t’aja’. U lej t’ojnenec huahua’ abal tu jilchi i alhua’ t’iplab jant’ini’ a uchbil ti quit t’ojonchicte.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Tam tu c’uajatac huahua’ c’al tata’chic tu jilchi jaye jun i t’ipoth cau. Tu ucha’its abal jitats yab in cua’al in culbetal ca t’ojon, yab in uchbil ca c’aputs.
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 I ats’al abal hua’ats i obema’chic c’al tata’chic yab in le’ ti t’ojnal. Tocat pel i otscaclome c’al jahua’ yab pel in cuenta.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Jats jaja’chic huahua’ i uchbiyal c’al im bij i Ajatic abal ca t’ojon c’al i c’aya’talab abal quin ela’ jaye jant’ini’ quin huat’a’ ta q’uicha.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Ebchalabchic, ets’ey ca junini’ t’aja’ jahua’ alhua’ ani yab ca it’ixna’.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ca t’aja’ ti cuenta yab quit ts’at’ey c’al jita’ axi quin jec’omna’ an cau axe’ ax nan tu thuchanchal. Jila’ ma ca tithebe c’al in jec’omtal.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Bel yabaye ca ajiy ti tomolnax. Bel ca ts’alabchi cum pel i ebchalab c’al a Cristo ani hualam ca alhua’meye.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Cum an Ajatic u lej jun ejetbethanchix c’al in ichich an inic, u lej le’ abal ti jun ejetbethanchi a ichich tata’chic patal a q’uicha ani patal jahuaquits ca tamu. Ca junini’ c’uajiy c’al patal tata’chic.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Nana’ im Pablo tu abchal axe’ xi tsapnethomtalab axi pel u cuete’ thuchbil. Jats c’al ta ca exla’ abal nana’its lej chubax u thuchamal.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 U lej le’ abal i Ajatic Jesucristo ti lubach co’onchi a ichich c’al in alhua’ inictal. Amén.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.