2 Coríntios 3

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cum antsana’ nan tu uchalchic abal pel tu abathualechic c’al a Dios, yab ca tsalpanchi max i ajatnalq’ui ti ba’. Auxe’ max qui yejenchi tu abchichic i exlomtalab u c’al i ey ani tata’chic ca yejenchi tucu abchi jaye c’al a ey.
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Yab u yejenchab antsana’ i exlomtalab thuchath u, cum tata’chic it exlabits it huenc’onenec c’al huahua’ i olnomtal. Ejtil it thuchath u quit ajiyat ani quit exla c’al patal an inicchic. Jaye tata’chic ejtil max it thuchathits ti ichich huahua’ tu olnom c’al an alhua’ cau.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Ejtil max tata’chic pel ti thuchath uhuil a Cristo axi huahua’ qui tejhua’methanchi an inicchic. Yab ja axi thuchath c’al i tinta, ja’its axi thuchath c’al an Espíritu Santo ax it pithnenec c’al a Dios axi ejat abal ets’ey. It thuchanchamejits in cahuintal a Dios ta ichich ani yab al i t’ujub jant’ini’ ti thuchanchame a Moisés in cahuintal a Dios ti jayq’ui’.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 U lej belal tu ichich abal a Dios tu tsu’chal alhua’ i t’ojlabil, cum a Cristo tu tolmiyal qui t’aja’ alhua’.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Yab i huit’al ti cuetemtal qui t’ajchi in t’ojlabil a Dios, expith a Dios tu pithal i huit’omtalab qui t’ajchi.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Tu huit’ombethal abal qui olnanchi an inicchic an it jilchith cau ax u thuchanchab tin ichich an inicchic c’al an Espíritu Santo, ani yab ja ejtil an thuchath ts’ejcath cau ti jayq’ui’ thuchan al i t’ujub. Nixe’ xi thuchath ts’ejcath cau tocat u jolbibix ani tu ijcal al i tsemla max yab qui putu, ani an Espíritu Santo jats ojni’ ax tu pithal i it ejattalab ti ichich.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Tam ti a Dios im pitha’ a Moisés an ts’ejcath cau thuchath al i lemat t’ujub, tam tin tejhua’methanchi in ts’alat an inicchic. In maq’uic’bethanchi in hual a Moisés ma an Israelchic yab in ohuat cuxuy quin met’enchi lej c’athpich maq’uiq’uil c’al in ts’alat a Dios. Talbel yajum yajum ts’ibc’a ti maq’uiq’uil. Antsana’ a Dios in tejhua’methanchi an inicchic in ts’alat tam im pitha’ an ts’ejcath cau ax u jolbibix ani tu ijcal al i tsemla.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 Xohue’ a Dios más in tejhua’methanchal an inicchic in ts’alat c’al in t’ojlabil an Espíritu Santo axi c’al tucu pitha’ i it ejattalab ti ichich.
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Max a Dios in tejhua’metha’ in ts’alat tam im pitha’ an ts’ejcath cau ax u jolbibix, jaquitsq’ui más xohue’ in tejhua’methal in ts’alat tam tu tsu’tal tu bolith.
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Yabats in cua’al in lej ts’alat am biyal ts’ejcath cau, cum lej c’athpich in ts’alat axi it an cau.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Max in co’oy in ts’alat an ts’ejcath cau axi ne’ets ca taley, jaquitsq’ui más in cua’al in lej c’athpich ts’alat an it cau axi ne’ets ca ohuey abal ets’ey.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Cum i tso’obits abal ne’ets ca ohuey abal ets’ey in ts’alat an it cau, jaxtam i olnanchal c’al i lej inictalab ti ichich yab i tsinal.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Yab i t’ajal ejtil in t’aja’ a Moisés tam im paxq’uiy in hual c’al i toltom abal yab ca tsu’chin maq’uiq’uil in hual c’al an Israelchic. Pelac i maq’uiq’uiltalab axi ne’ets ca taley.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Yab in lej ejtiy an Israelchic am biyal ts’ejcath cau. Ani ma xohue’ tam ca ajinchatchic, bel paxq’uinchith in tsalap ani yab in alhua’ ejtiyal. Yabaye tixc’anchatchic am paxic’lab tin tsalap, cum expith a Cristo jats in ejtohual ti quin tixc’anchichic.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Ma xohue’ paxq’uinchithe in tsalap an Israelchic tam ca ajinchat in thuchath uhuilchic a Moisés.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Tocat ca huenc’on jaja’chic c’al an Ajatic ani ne’ets ca tixc’anchatchic am paxic’lab tin tsalap.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Junax an Ajatic c’al an Espíritu Santo. Jitats c’uajchith in ichich c’al an Espíritu Santo jats axi hualcathits ani yabats co’comte c’al an thuchath ts’ejcath cau.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Patal huahua’ ax u huenc’onenec c’al an Ajatic yab paxq’uith i hual ejtil tam tim paxq’uiy in hual a Moisés. Ejtil pel tu lam jun tu tejhua’methab in ts’alat an Ajatic. An Ajatic axi junax c’al an Espíritu Santo tu ets’ey jalc’uc’unchal i it ichich qui más baju ejtil in ichich jaja’ lej ts’alat.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.