2 Coríntios 3
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NAA
1 Cum antsana’ nan tu uchalchic abal pel tu abathualechic c’al a Dios, yab ca tsalpanchi max i ajatnalq’ui ti ba’. Auxe’ max qui yejenchi tu abchichic i exlomtalab u c’al i ey ani tata’chic ca yejenchi tucu abchi jaye c’al a ey.
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Yab u yejenchab antsana’ i exlomtalab thuchath u, cum tata’chic it exlabits it huenc’onenec c’al huahua’ i olnomtal. Ejtil it thuchath u quit ajiyat ani quit exla c’al patal an inicchic. Jaye tata’chic ejtil max it thuchathits ti ichich huahua’ tu olnom c’al an alhua’ cau.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Ejtil max tata’chic pel ti thuchath uhuil a Cristo axi huahua’ qui tejhua’methanchi an inicchic. Yab ja axi thuchath c’al i tinta, ja’its axi thuchath c’al an Espíritu Santo ax it pithnenec c’al a Dios axi ejat abal ets’ey. It thuchanchamejits in cahuintal a Dios ta ichich ani yab al i t’ujub jant’ini’ ti thuchanchame a Moisés in cahuintal a Dios ti jayq’ui’.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 U lej belal tu ichich abal a Dios tu tsu’chal alhua’ i t’ojlabil, cum a Cristo tu tolmiyal qui t’aja’ alhua’.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Yab i huit’al ti cuetemtal qui t’ajchi in t’ojlabil a Dios, expith a Dios tu pithal i huit’omtalab qui t’ajchi.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Tu huit’ombethal abal qui olnanchi an inicchic an it jilchith cau ax u thuchanchab tin ichich an inicchic c’al an Espíritu Santo, ani yab ja ejtil an thuchath ts’ejcath cau ti jayq’ui’ thuchan al i t’ujub. Nixe’ xi thuchath ts’ejcath cau tocat u jolbibix ani tu ijcal al i tsemla max yab qui putu, ani an Espíritu Santo jats ojni’ ax tu pithal i it ejattalab ti ichich.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Tam ti a Dios im pitha’ a Moisés an ts’ejcath cau thuchath al i lemat t’ujub, tam tin tejhua’methanchi in ts’alat an inicchic. In maq’uic’bethanchi in hual a Moisés ma an Israelchic yab in ohuat cuxuy quin met’enchi lej c’athpich maq’uiq’uil c’al in ts’alat a Dios. Talbel yajum yajum ts’ibc’a ti maq’uiq’uil. Antsana’ a Dios in tejhua’methanchi an inicchic in ts’alat tam im pitha’ an ts’ejcath cau ax u jolbibix ani tu ijcal al i tsemla.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 Xohue’ a Dios más in tejhua’methanchal an inicchic in ts’alat c’al in t’ojlabil an Espíritu Santo axi c’al tucu pitha’ i it ejattalab ti ichich.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Max a Dios in tejhua’metha’ in ts’alat tam im pitha’ an ts’ejcath cau ax u jolbibix, jaquitsq’ui más xohue’ in tejhua’methal in ts’alat tam tu tsu’tal tu bolith.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Yabats in cua’al in lej ts’alat am biyal ts’ejcath cau, cum lej c’athpich in ts’alat axi it an cau.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Max in co’oy in ts’alat an ts’ejcath cau axi ne’ets ca taley, jaquitsq’ui más in cua’al in lej c’athpich ts’alat an it cau axi ne’ets ca ohuey abal ets’ey.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Cum i tso’obits abal ne’ets ca ohuey abal ets’ey in ts’alat an it cau, jaxtam i olnanchal c’al i lej inictalab ti ichich yab i tsinal.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Yab i t’ajal ejtil in t’aja’ a Moisés tam im paxq’uiy in hual c’al i toltom abal yab ca tsu’chin maq’uiq’uil in hual c’al an Israelchic. Pelac i maq’uiq’uiltalab axi ne’ets ca taley.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Yab in lej ejtiy an Israelchic am biyal ts’ejcath cau. Ani ma xohue’ tam ca ajinchatchic, bel paxq’uinchith in tsalap ani yab in alhua’ ejtiyal. Yabaye tixc’anchatchic am paxic’lab tin tsalap, cum expith a Cristo jats in ejtohual ti quin tixc’anchichic.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Ma xohue’ paxq’uinchithe in tsalap an Israelchic tam ca ajinchat in thuchath uhuilchic a Moisés.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Tocat ca huenc’on jaja’chic c’al an Ajatic ani ne’ets ca tixc’anchatchic am paxic’lab tin tsalap.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Junax an Ajatic c’al an Espíritu Santo. Jitats c’uajchith in ichich c’al an Espíritu Santo jats axi hualcathits ani yabats co’comte c’al an thuchath ts’ejcath cau.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Patal huahua’ ax u huenc’onenec c’al an Ajatic yab paxq’uith i hual ejtil tam tim paxq’uiy in hual a Moisés. Ejtil pel tu lam jun tu tejhua’methab in ts’alat an Ajatic. An Ajatic axi junax c’al an Espíritu Santo tu ets’ey jalc’uc’unchal i it ichich qui más baju ejtil in ichich jaja’ lej ts’alat.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.