1 Coríntios 4

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 U le’ abal tata’chic ca tso’obna’ abal huahua’ tu abathuale pel tu t’ojnalil a Cristo, ani u punuth qui huat’banchi an inicchic an cau axi tsincanchame ti jayq’ui’ ani xo’ u olnanchab.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Pel in uchbil an t’ojnal quin t’aja’ expith jahuats ta ca uchbiyat c’al in amu.
2 Além disso requer-se dos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 Nana’ tin t’ojnalil a Cristo yab u t’ajal ti cuenta max tata’chic tiquin tsalpanchi alhua’ u t’ojlabil o yab alhua’. Tiquin tsalpanchi an inicchic jant’inits quin le’na’. Ma nana’ yab u ejtohual cu cuete’ ulu max in alhua’ t’ojnal o max yab in alhua’ t’ojnal.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Aba ani’ u ats’al tu ichich u putuhual c’al u t’ojlabil, bel hualam max chubax jum putat alhua’ u t’ojlabil. Expith an Ajatic jats in ejtohual tiquin tsalpanchi max pel in alhua’ t’ojnal o max yab in alhua’ t’ojnal.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Jaxtam tata’chic yab tiquin q’uejab tsalpanchi max in alhua’ t’ojnal c’al an Ajatic o iba. Ca aychiye ma ta ca chich an Ajatic jaja’ tucu olnanchi i t’ojlabil axi xo’ yab i tajax exlal max chubax alhua’ o yab lej chubax alhua’. An Ajatic ne’ets tucu tejhua’methanchi i tsalap ma tin luputh i ichich axi xo’ yab u tajax exlanchab c’al an inicchic, ani tamna’its huahua’ ti junchic ne’ets cu olna tu alhua’ t’ojnal c’al a Dios ma ju’tamits huichat alhua’ i t’ajamal.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o louvor.
6 Ebchalabchic, c’al nixe’ xi cau nan tu hue’ t’iloxnanchamal u t’ojlabil nana’ ani c’al a Apolos. Ca tso’obna’ abal expith i junax exobchal jahua’ thuchath tin cahuintal a Dios ani yab i jalunchal. Jaxtam yab ca c’athpich puhuetha’ jun i exobchix ani junaque ca pojca’.
6 E eu, irmãos, apliquei estas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Tata’chic ojni’ it poc’oth tsu’ux jun c’al xi jun. Jats a Dios ax ti pithamal a ey ani patal jahua’ a cua’al. Jaxtam yab in tomnal ca c’athatna’ a ey ani jahua’ a cua’al ejtil max a cuete’ atamal.
7 Porque, quem te faz diferente? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Auxe’ max chubax yabats a q’uibchale jant’o tin cuenta a ejattalcua’. A c’athpich tsalpayalits ejtil max it ts’alechic ani huahua’ tu ou tsu’tal. U le’ac max chubaxac a bajumalits tit ts’alechic, tam huahua’hue i bajumalaquits tu junax ts’ale.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós reinais! e quisera reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco!
9 Ejtil max huahua’ tu abathualechic a Dios tu bijiyamalits cu ajiyat ti mas tsa’at i ey. Ejtil max u lej jolbithits ani u bijithits ne’ets cu tsemtha, ani tocat u telnal c’al tim patal an inicchic ani ma c’al an ángelchic jaye.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos, e aos homens.
10 U tsu’tabac huahua’ tu lej tonto cum u lej t’ayat ts’at’at c’al a Cristo, ani tata’chic ojni’ it tsu’tab tit tsalpath aba ani’ expith it hue’ ts’at’atq’ui c’al a Cristo. U tsalpanchab huahua’ tu palulul, ani tata’chic ojni’ it tsapnel. U pojcab huahua’, ani tata’chic ojni’ it c’ac’nab.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós vis.
11 Huahua’ tu abathualejil a Cristo u xe’ets c’al i jayil ani c’al i chiquenib. U c’ot’ith ani yab i cua’al i q’uima’. Tu othnal an inicchic.
11 Até esta presente hora sofremos fome, e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 C’al i lej tsequeltalab i t’ojonthal i c’ubac abal qui ata’ an tumin. Max an inicchic tucu quithab ucha’, tocat i conchal a Dios quin lablinchi. I cuxuyal an othnaxtalab.
12 E nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos. Somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e sofremos;
13 Max jita’ tucu quithab cahuiliy, tocat i lubal qui co’oy i ja’ublomtalab. U tsu’tab huahua’ tu amul ani ejtil max jant’o tu c’atselom. Tu at’al an inicchic. Ma xohue’its antsana’ i huat’al.
13 Somos blasfemados, e rogamos; até ao presente temos chegado a ser como o lixo deste mundo, e como a escória de todos.
14 Nan antsana’ tu thuchanchalchic an cau abal tu ts’alabchi ani yab abal tu tithebetha’. Tu ts’alabchalacchic ejtil i tatalab in ts’alabchal in lej c’an tsacamil.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar; mas admoesto-vos como meus filhos amados.
15 Aba ma hua’atsac lajuj i mil jita’chic ti exobchalac tin cuenta a Cristo, juncats a tata tin cuenta a ejattal. Cum nan tu olnanchichic an alhua’ cau ani a bela’ a Cristo Jesús, jaxtam ejtil max nana’its pel tin tata tata’chic.
15 Porque ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu pelo evangelho vos gerei em Jesus Cristo.
16 Jaxtam nan tu lej uluth uchalchic ca ayna’ a Cristo jant’ini’ nana’ u aynal.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Ne’ets cu aba’ a Timoteo abal ti tolminchichic tin cuenta a ejattal. Ne’ets ti t’iloxnanchichic u xe’tsintal c’al a Cristo ani an chubaxtalab ax u exobchal tim patal an tamcunel ebchalab. U c’anithal a Timoteo ejtil max pel u lej pututh tsacamil, cum ja’its nana’ ax u olnanchi im bij an Ajatic.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda a parte ensino em cada igreja.
18 Hua’ats talchic c’al tata’chic lej c’athatma’, in tsalpayal abal nan in jiq’uel ani hualam yab ne’ets cu luba’ quin c’ale tu tauna’chic.
18 Mas alguns andam ensoberbecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Huay ne’ets quin thubat c’ale max pel in culbetal an Ajatic. Tam ojni’ ne’ets cu tso’obna’ ax in t’ajal c’athat max chubax in tsapnal a Dios o expith u cauq’ui.
19 Mas em breve irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam ensoberbecidos, mas o poder.
20 Jitats ts’ejcathits abal ca otsits ti eb jun tin t’ajal a Dios ti lej Ts’ale, jats ax in chubax tsapnal a Dios ani yab expith u cauq’ui.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Tata’ ca tsalpaychic jahua’ a culbetnal más. Max yab quit jic’tsonchic c’al a hualab ne’ets quin c’ale ti t’ajchi jant’o ca yajchicna’, ani max quit jic’tsonits ne’ets quin ulits c’al i c’anithomtalab ani c’al i c’aya’talab tu ichich.
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.