1 Coríntios 4

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 U le’ abal tata’chic ca tso’obna’ abal huahua’ tu abathuale pel tu t’ojnalil a Cristo, ani u punuth qui huat’banchi an inicchic an cau axi tsincanchame ti jayq’ui’ ani xo’ u olnanchab.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Pel in uchbil an t’ojnal quin t’aja’ expith jahuats ta ca uchbiyat c’al in amu.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Nana’ tin t’ojnalil a Cristo yab u t’ajal ti cuenta max tata’chic tiquin tsalpanchi alhua’ u t’ojlabil o yab alhua’. Tiquin tsalpanchi an inicchic jant’inits quin le’na’. Ma nana’ yab u ejtohual cu cuete’ ulu max in alhua’ t’ojnal o max yab in alhua’ t’ojnal.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Aba ani’ u ats’al tu ichich u putuhual c’al u t’ojlabil, bel hualam max chubax jum putat alhua’ u t’ojlabil. Expith an Ajatic jats in ejtohual tiquin tsalpanchi max pel in alhua’ t’ojnal o max yab in alhua’ t’ojnal.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Jaxtam tata’chic yab tiquin q’uejab tsalpanchi max in alhua’ t’ojnal c’al an Ajatic o iba. Ca aychiye ma ta ca chich an Ajatic jaja’ tucu olnanchi i t’ojlabil axi xo’ yab i tajax exlal max chubax alhua’ o yab lej chubax alhua’. An Ajatic ne’ets tucu tejhua’methanchi i tsalap ma tin luputh i ichich axi xo’ yab u tajax exlanchab c’al an inicchic, ani tamna’its huahua’ ti junchic ne’ets cu olna tu alhua’ t’ojnal c’al a Dios ma ju’tamits huichat alhua’ i t’ajamal.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Ebchalabchic, c’al nixe’ xi cau nan tu hue’ t’iloxnanchamal u t’ojlabil nana’ ani c’al a Apolos. Ca tso’obna’ abal expith i junax exobchal jahua’ thuchath tin cahuintal a Dios ani yab i jalunchal. Jaxtam yab ca c’athpich puhuetha’ jun i exobchix ani junaque ca pojca’.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 Tata’chic ojni’ it poc’oth tsu’ux jun c’al xi jun. Jats a Dios ax ti pithamal a ey ani patal jahua’ a cua’al. Jaxtam yab in tomnal ca c’athatna’ a ey ani jahua’ a cua’al ejtil max a cuete’ atamal.
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Auxe’ max chubax yabats a q’uibchale jant’o tin cuenta a ejattalcua’. A c’athpich tsalpayalits ejtil max it ts’alechic ani huahua’ tu ou tsu’tal. U le’ac max chubaxac a bajumalits tit ts’alechic, tam huahua’hue i bajumalaquits tu junax ts’ale.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Ejtil max huahua’ tu abathualechic a Dios tu bijiyamalits cu ajiyat ti mas tsa’at i ey. Ejtil max u lej jolbithits ani u bijithits ne’ets cu tsemtha, ani tocat u telnal c’al tim patal an inicchic ani ma c’al an ángelchic jaye.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 U tsu’tabac huahua’ tu lej tonto cum u lej t’ayat ts’at’at c’al a Cristo, ani tata’chic ojni’ it tsu’tab tit tsalpath aba ani’ expith it hue’ ts’at’atq’ui c’al a Cristo. U tsalpanchab huahua’ tu palulul, ani tata’chic ojni’ it tsapnel. U pojcab huahua’, ani tata’chic ojni’ it c’ac’nab.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Huahua’ tu abathualejil a Cristo u xe’ets c’al i jayil ani c’al i chiquenib. U c’ot’ith ani yab i cua’al i q’uima’. Tu othnal an inicchic.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 C’al i lej tsequeltalab i t’ojonthal i c’ubac abal qui ata’ an tumin. Max an inicchic tucu quithab ucha’, tocat i conchal a Dios quin lablinchi. I cuxuyal an othnaxtalab.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 Max jita’ tucu quithab cahuiliy, tocat i lubal qui co’oy i ja’ublomtalab. U tsu’tab huahua’ tu amul ani ejtil max jant’o tu c’atselom. Tu at’al an inicchic. Ma xohue’its antsana’ i huat’al.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Nan antsana’ tu thuchanchalchic an cau abal tu ts’alabchi ani yab abal tu tithebetha’. Tu ts’alabchalacchic ejtil i tatalab in ts’alabchal in lej c’an tsacamil.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Aba ma hua’atsac lajuj i mil jita’chic ti exobchalac tin cuenta a Cristo, juncats a tata tin cuenta a ejattal. Cum nan tu olnanchichic an alhua’ cau ani a bela’ a Cristo Jesús, jaxtam ejtil max nana’its pel tin tata tata’chic.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Jaxtam nan tu lej uluth uchalchic ca ayna’ a Cristo jant’ini’ nana’ u aynal.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Ne’ets cu aba’ a Timoteo abal ti tolminchichic tin cuenta a ejattal. Ne’ets ti t’iloxnanchichic u xe’tsintal c’al a Cristo ani an chubaxtalab ax u exobchal tim patal an tamcunel ebchalab. U c’anithal a Timoteo ejtil max pel u lej pututh tsacamil, cum ja’its nana’ ax u olnanchi im bij an Ajatic.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Hua’ats talchic c’al tata’chic lej c’athatma’, in tsalpayal abal nan in jiq’uel ani hualam yab ne’ets cu luba’ quin c’ale tu tauna’chic.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Huay ne’ets quin thubat c’ale max pel in culbetal an Ajatic. Tam ojni’ ne’ets cu tso’obna’ ax in t’ajal c’athat max chubax in tsapnal a Dios o expith u cauq’ui.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Jitats ts’ejcathits abal ca otsits ti eb jun tin t’ajal a Dios ti lej Ts’ale, jats ax in chubax tsapnal a Dios ani yab expith u cauq’ui.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Tata’ ca tsalpaychic jahua’ a culbetnal más. Max yab quit jic’tsonchic c’al a hualab ne’ets quin c’ale ti t’ajchi jant’o ca yajchicna’, ani max quit jic’tsonits ne’ets quin ulits c’al i c’anithomtalab ani c’al i c’aya’talab tu ichich.
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.