1 Coríntios 3

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tata’chic ojni’ ebchalab, cum yab it jum putat co’onchith a ichich c’al an Espíritu Santo a t’ajalechic ejtil axi yab c’uajchith c’al an Espíritu Santo. Aba ani’ it ts’at’bathchic c’al a Cristo, bel ejtil max it t’eleye, ani jaxtam in tomnal nan tu tauna’ ejtil max u taunal i t’ele’.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Nan tu exobchalchic i cau axi yab q’uibat cum ejtil max it t’eleyechic a yejenchal tocat an letsa ani iba an te’nel. Yabaye a ejtohual ca exbaychic i cau axi q’uibat.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 A t’ajalechic ejtil axi yab c’uajchith c’al an Espíritu Santo. It pa’ixnáx ani it hueutsíx ani it lehuáx. Antsana’ a t’ajal jant’ini’ jayetseq’ui in t’ajal an inicchic axi yab c’uajchith c’al an Espíritu Santo.
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Hua’ats jita’ c’al tata’chic in ulal pel i ts’at’el c’al a Pablo ani hua’ats ax in ulal pel i ts’at’el c’al a Apolos. Ojni’ a t’ajalchic ejtil axi yab c’uajchith c’al an Espíritu Santo.
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 ¿Jant’o u ey nana’ tim Pablo ani in ey jaye a Apolos? Expith pel tu t’ojnalchic huahua’ c’al a Dios ani tu eyenthamal a Dios tu tolmiychic tata’ ca bela’ an Ajatic. Expith i t’ajal jahua’ a Dios tu punubchal qui t’aja’.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Nan tu t’ojlabil ejtil max tu t’aychichic ta ichich in cahuintal a Dios, ani a Apolos ejtil max pel i huac’al c’al nixe’ xi cau. Jats expith a Dios ax ti t’ajchichic abal ca labey in cahuintal ta ichich.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Jaxtam an t’aychix ani an huac’al yab lej exbath in ey, expith a Dios in cua’al in lej ey cum ti t’ajchal abal ca labey in cahuintal ta ichich.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Pel i at t’ojnal an t’aychix ani an huac’al, ani ne’ets quim bats’u ti junchic c’al a Dios in atohual jant’inits tim putumalits in t’ojlabil.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Nana’ ani a Apolos pel tu at t’ojnal c’al a Dios, ani tata’chic ejtil max it t’ayablab jun tin t’ojonchal a Dios.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Nana’its ejtil max pel tin thacum c’al i t’ujub atachic, cum antsana’ pel u pithob tin ebal in alhua’ inictal a Dios. Ejtil max nan tu mo’canchamalits in cub an ata ani tata’chic ejtil max it ts’ejcom c’al tim puhuel an ata. Ca lej t’aja’chic ti cuenta ca alhua’ ts’ejca’.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 It mo’canchatits an cublab c’al an ata. Hua’ats juncats, ja’its a Jesucristo. Ni jita’ tam inic in ejtohual quin mo’ca’ pil i cublab ata.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Ejtil max tata’chic a ts’ejcal tim puhuel an ata eblim al an cublab ata. Hualam ca eyentha’chic i oro, i plata, i jalbith t’ujub. Hualam ca eyentha’ i te’, i tom, i jau’ pacab.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 Ne’ets quim baju a q’uicha tam a Dios quin ts’ejca’ an inicchic, ani ma tamits ne’ets ca tajax tejhua’metha max alhua’ o yab alhua’ in ts’ejcabil an inicchic. A Dios ne’ets quin tacchi in ts’ejcabil ti junchic an inicchic c’al i tacaxtalab c’amal.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Max in ts’ejcabil quin cuxuy an c’amal ne’ets ca pithan an inic in atohual.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Max ca t’a’iy ni jant’o yab ne’ets ca pithan. Bel ne’ets ca jec’ontha nixe’ xi inic axi t’a’inec in ts’ejcabil, ejtil max pama’tal ca caltha al i t’a’lam ata.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Hualam yab a tso’obchic abal a inictal ejtil in tiyopanil a Dios jun tu c’uajil an Espíritu Santo.
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Jitats quin othnanchi in tiyopanil a Dios, jats ne’ets ca talabetha c’al a Dios. Lej t’ocat in tiyopanil a Dios, ani tata’chic ejtil max pel ti tiyopanil.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Yab ca jila’ a cuete’ ichich ti c’ambiy. Hualam a tsalpayalchic abal it lej tsalpath c’al jahua’ teje’ tsabal. In tomnal ca t’aja’ ejtil max yab it tsalpath, abal a Dios ti pitha’ an tsalpathtalab axi lej chubax.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 A Dios in tsu’chal in cuete’ tsalpathtal an inic lej tonto. In ulal an T’ocat Thuchlab: A Dios in jilal an inicchic ca macla c’al in cuete’ tsalpathtal.
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Jaye in ulal an T’ocat Thuchlab: A Dios in tso’obits abal jolat in cuete’ tsalpathtal an tsalpath inic.
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Jaxtam yab in tomnal jita’ quin c’athatna’ tim ba’ max expith ts’at’at c’al i inic axi tsalpath c’al jahua’ teje’ tsabal. C’al a Dios jats tit pithnenequitschic patal.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Nana’ im Pablo pel tin c’al tata’chic jant’ini’ a Apolos ani a Pedro abal tata’chic tucu tabatna’. Patal jahua’ hua’ats ti tsabal ani ti eb, an ejattalab ani an tsemla, jahua’ hua’ats xohue’ ani jahua’ ne’ets ca hua’tsin talbel, patal pel a c’alchic abal ca tabatna’chic.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Ani tata’chic pel ti c’al a Cristo ani a Cristo pel in c’al a Dios.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.