1 Coríntios 3

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tata’chic ojni’ ebchalab, cum yab it jum putat co’onchith a ichich c’al an Espíritu Santo a t’ajalechic ejtil axi yab c’uajchith c’al an Espíritu Santo. Aba ani’ it ts’at’bathchic c’al a Cristo, bel ejtil max it t’eleye, ani jaxtam in tomnal nan tu tauna’ ejtil max u taunal i t’ele’.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Nan tu exobchalchic i cau axi yab q’uibat cum ejtil max it t’eleyechic a yejenchal tocat an letsa ani iba an te’nel. Yabaye a ejtohual ca exbaychic i cau axi q’uibat.
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 A t’ajalechic ejtil axi yab c’uajchith c’al an Espíritu Santo. It pa’ixnáx ani it hueutsíx ani it lehuáx. Antsana’ a t’ajal jant’ini’ jayetseq’ui in t’ajal an inicchic axi yab c’uajchith c’al an Espíritu Santo.
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Hua’ats jita’ c’al tata’chic in ulal pel i ts’at’el c’al a Pablo ani hua’ats ax in ulal pel i ts’at’el c’al a Apolos. Ojni’ a t’ajalchic ejtil axi yab c’uajchith c’al an Espíritu Santo.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 ¿Jant’o u ey nana’ tim Pablo ani in ey jaye a Apolos? Expith pel tu t’ojnalchic huahua’ c’al a Dios ani tu eyenthamal a Dios tu tolmiychic tata’ ca bela’ an Ajatic. Expith i t’ajal jahua’ a Dios tu punubchal qui t’aja’.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Nan tu t’ojlabil ejtil max tu t’aychichic ta ichich in cahuintal a Dios, ani a Apolos ejtil max pel i huac’al c’al nixe’ xi cau. Jats expith a Dios ax ti t’ajchichic abal ca labey in cahuintal ta ichich.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Jaxtam an t’aychix ani an huac’al yab lej exbath in ey, expith a Dios in cua’al in lej ey cum ti t’ajchal abal ca labey in cahuintal ta ichich.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Pel i at t’ojnal an t’aychix ani an huac’al, ani ne’ets quim bats’u ti junchic c’al a Dios in atohual jant’inits tim putumalits in t’ojlabil.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Nana’ ani a Apolos pel tu at t’ojnal c’al a Dios, ani tata’chic ejtil max it t’ayablab jun tin t’ojonchal a Dios.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Nana’its ejtil max pel tin thacum c’al i t’ujub atachic, cum antsana’ pel u pithob tin ebal in alhua’ inictal a Dios. Ejtil max nan tu mo’canchamalits in cub an ata ani tata’chic ejtil max it ts’ejcom c’al tim puhuel an ata. Ca lej t’aja’chic ti cuenta ca alhua’ ts’ejca’.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 It mo’canchatits an cublab c’al an ata. Hua’ats juncats, ja’its a Jesucristo. Ni jita’ tam inic in ejtohual quin mo’ca’ pil i cublab ata.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Ejtil max tata’chic a ts’ejcal tim puhuel an ata eblim al an cublab ata. Hualam ca eyentha’chic i oro, i plata, i jalbith t’ujub. Hualam ca eyentha’ i te’, i tom, i jau’ pacab.
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Ne’ets quim baju a q’uicha tam a Dios quin ts’ejca’ an inicchic, ani ma tamits ne’ets ca tajax tejhua’metha max alhua’ o yab alhua’ in ts’ejcabil an inicchic. A Dios ne’ets quin tacchi in ts’ejcabil ti junchic an inicchic c’al i tacaxtalab c’amal.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Max in ts’ejcabil quin cuxuy an c’amal ne’ets ca pithan an inic in atohual.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Max ca t’a’iy ni jant’o yab ne’ets ca pithan. Bel ne’ets ca jec’ontha nixe’ xi inic axi t’a’inec in ts’ejcabil, ejtil max pama’tal ca caltha al i t’a’lam ata.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 Hualam yab a tso’obchic abal a inictal ejtil in tiyopanil a Dios jun tu c’uajil an Espíritu Santo.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Jitats quin othnanchi in tiyopanil a Dios, jats ne’ets ca talabetha c’al a Dios. Lej t’ocat in tiyopanil a Dios, ani tata’chic ejtil max pel ti tiyopanil.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Yab ca jila’ a cuete’ ichich ti c’ambiy. Hualam a tsalpayalchic abal it lej tsalpath c’al jahua’ teje’ tsabal. In tomnal ca t’aja’ ejtil max yab it tsalpath, abal a Dios ti pitha’ an tsalpathtalab axi lej chubax.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 A Dios in tsu’chal in cuete’ tsalpathtal an inic lej tonto. In ulal an T’ocat Thuchlab: A Dios in jilal an inicchic ca macla c’al in cuete’ tsalpathtal.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Jaye in ulal an T’ocat Thuchlab: A Dios in tso’obits abal jolat in cuete’ tsalpathtal an tsalpath inic.
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Jaxtam yab in tomnal jita’ quin c’athatna’ tim ba’ max expith ts’at’at c’al i inic axi tsalpath c’al jahua’ teje’ tsabal. C’al a Dios jats tit pithnenequitschic patal.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 Nana’ im Pablo pel tin c’al tata’chic jant’ini’ a Apolos ani a Pedro abal tata’chic tucu tabatna’. Patal jahua’ hua’ats ti tsabal ani ti eb, an ejattalab ani an tsemla, jahua’ hua’ats xohue’ ani jahua’ ne’ets ca hua’tsin talbel, patal pel a c’alchic abal ca tabatna’chic.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 Ani tata’chic pel ti c’al a Cristo ani a Cristo pel in c’al a Dios.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.