1 Coríntios 3

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tata’chic ojni’ ebchalab, cum yab it jum putat co’onchith a ichich c’al an Espíritu Santo a t’ajalechic ejtil axi yab c’uajchith c’al an Espíritu Santo. Aba ani’ it ts’at’bathchic c’al a Cristo, bel ejtil max it t’eleye, ani jaxtam in tomnal nan tu tauna’ ejtil max u taunal i t’ele’.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Nan tu exobchalchic i cau axi yab q’uibat cum ejtil max it t’eleyechic a yejenchal tocat an letsa ani iba an te’nel. Yabaye a ejtohual ca exbaychic i cau axi q’uibat.
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 A t’ajalechic ejtil axi yab c’uajchith c’al an Espíritu Santo. It pa’ixnáx ani it hueutsíx ani it lehuáx. Antsana’ a t’ajal jant’ini’ jayetseq’ui in t’ajal an inicchic axi yab c’uajchith c’al an Espíritu Santo.
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Hua’ats jita’ c’al tata’chic in ulal pel i ts’at’el c’al a Pablo ani hua’ats ax in ulal pel i ts’at’el c’al a Apolos. Ojni’ a t’ajalchic ejtil axi yab c’uajchith c’al an Espíritu Santo.
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 ¿Jant’o u ey nana’ tim Pablo ani in ey jaye a Apolos? Expith pel tu t’ojnalchic huahua’ c’al a Dios ani tu eyenthamal a Dios tu tolmiychic tata’ ca bela’ an Ajatic. Expith i t’ajal jahua’ a Dios tu punubchal qui t’aja’.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Nan tu t’ojlabil ejtil max tu t’aychichic ta ichich in cahuintal a Dios, ani a Apolos ejtil max pel i huac’al c’al nixe’ xi cau. Jats expith a Dios ax ti t’ajchichic abal ca labey in cahuintal ta ichich.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Jaxtam an t’aychix ani an huac’al yab lej exbath in ey, expith a Dios in cua’al in lej ey cum ti t’ajchal abal ca labey in cahuintal ta ichich.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Pel i at t’ojnal an t’aychix ani an huac’al, ani ne’ets quim bats’u ti junchic c’al a Dios in atohual jant’inits tim putumalits in t’ojlabil.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Nana’ ani a Apolos pel tu at t’ojnal c’al a Dios, ani tata’chic ejtil max it t’ayablab jun tin t’ojonchal a Dios.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Nana’its ejtil max pel tin thacum c’al i t’ujub atachic, cum antsana’ pel u pithob tin ebal in alhua’ inictal a Dios. Ejtil max nan tu mo’canchamalits in cub an ata ani tata’chic ejtil max it ts’ejcom c’al tim puhuel an ata. Ca lej t’aja’chic ti cuenta ca alhua’ ts’ejca’.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 It mo’canchatits an cublab c’al an ata. Hua’ats juncats, ja’its a Jesucristo. Ni jita’ tam inic in ejtohual quin mo’ca’ pil i cublab ata.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Ejtil max tata’chic a ts’ejcal tim puhuel an ata eblim al an cublab ata. Hualam ca eyentha’chic i oro, i plata, i jalbith t’ujub. Hualam ca eyentha’ i te’, i tom, i jau’ pacab.
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Ne’ets quim baju a q’uicha tam a Dios quin ts’ejca’ an inicchic, ani ma tamits ne’ets ca tajax tejhua’metha max alhua’ o yab alhua’ in ts’ejcabil an inicchic. A Dios ne’ets quin tacchi in ts’ejcabil ti junchic an inicchic c’al i tacaxtalab c’amal.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Max in ts’ejcabil quin cuxuy an c’amal ne’ets ca pithan an inic in atohual.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Max ca t’a’iy ni jant’o yab ne’ets ca pithan. Bel ne’ets ca jec’ontha nixe’ xi inic axi t’a’inec in ts’ejcabil, ejtil max pama’tal ca caltha al i t’a’lam ata.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Hualam yab a tso’obchic abal a inictal ejtil in tiyopanil a Dios jun tu c’uajil an Espíritu Santo.
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Jitats quin othnanchi in tiyopanil a Dios, jats ne’ets ca talabetha c’al a Dios. Lej t’ocat in tiyopanil a Dios, ani tata’chic ejtil max pel ti tiyopanil.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Yab ca jila’ a cuete’ ichich ti c’ambiy. Hualam a tsalpayalchic abal it lej tsalpath c’al jahua’ teje’ tsabal. In tomnal ca t’aja’ ejtil max yab it tsalpath, abal a Dios ti pitha’ an tsalpathtalab axi lej chubax.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 A Dios in tsu’chal in cuete’ tsalpathtal an inic lej tonto. In ulal an T’ocat Thuchlab: A Dios in jilal an inicchic ca macla c’al in cuete’ tsalpathtal.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 Jaye in ulal an T’ocat Thuchlab: A Dios in tso’obits abal jolat in cuete’ tsalpathtal an tsalpath inic.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Jaxtam yab in tomnal jita’ quin c’athatna’ tim ba’ max expith ts’at’at c’al i inic axi tsalpath c’al jahua’ teje’ tsabal. C’al a Dios jats tit pithnenequitschic patal.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Nana’ im Pablo pel tin c’al tata’chic jant’ini’ a Apolos ani a Pedro abal tata’chic tucu tabatna’. Patal jahua’ hua’ats ti tsabal ani ti eb, an ejattalab ani an tsemla, jahua’ hua’ats xohue’ ani jahua’ ne’ets ca hua’tsin talbel, patal pel a c’alchic abal ca tabatna’chic.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 Ani tata’chic pel ti c’al a Cristo ani a Cristo pel in c’al a Dios.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.