1 Coríntios 3
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs BKJ
1 Tata’chic ojni’ ebchalab, cum yab it jum putat co’onchith a ichich c’al an Espíritu Santo a t’ajalechic ejtil axi yab c’uajchith c’al an Espíritu Santo. Aba ani’ it ts’at’bathchic c’al a Cristo, bel ejtil max it t’eleye, ani jaxtam in tomnal nan tu tauna’ ejtil max u taunal i t’ele’.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Nan tu exobchalchic i cau axi yab q’uibat cum ejtil max it t’eleyechic a yejenchal tocat an letsa ani iba an te’nel. Yabaye a ejtohual ca exbaychic i cau axi q’uibat.
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 A t’ajalechic ejtil axi yab c’uajchith c’al an Espíritu Santo. It pa’ixnáx ani it hueutsíx ani it lehuáx. Antsana’ a t’ajal jant’ini’ jayetseq’ui in t’ajal an inicchic axi yab c’uajchith c’al an Espíritu Santo.
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Hua’ats jita’ c’al tata’chic in ulal pel i ts’at’el c’al a Pablo ani hua’ats ax in ulal pel i ts’at’el c’al a Apolos. Ojni’ a t’ajalchic ejtil axi yab c’uajchith c’al an Espíritu Santo.
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 ¿Jant’o u ey nana’ tim Pablo ani in ey jaye a Apolos? Expith pel tu t’ojnalchic huahua’ c’al a Dios ani tu eyenthamal a Dios tu tolmiychic tata’ ca bela’ an Ajatic. Expith i t’ajal jahua’ a Dios tu punubchal qui t’aja’.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Nan tu t’ojlabil ejtil max tu t’aychichic ta ichich in cahuintal a Dios, ani a Apolos ejtil max pel i huac’al c’al nixe’ xi cau. Jats expith a Dios ax ti t’ajchichic abal ca labey in cahuintal ta ichich.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Jaxtam an t’aychix ani an huac’al yab lej exbath in ey, expith a Dios in cua’al in lej ey cum ti t’ajchal abal ca labey in cahuintal ta ichich.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Pel i at t’ojnal an t’aychix ani an huac’al, ani ne’ets quim bats’u ti junchic c’al a Dios in atohual jant’inits tim putumalits in t’ojlabil.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Nana’ ani a Apolos pel tu at t’ojnal c’al a Dios, ani tata’chic ejtil max it t’ayablab jun tin t’ojonchal a Dios.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Nana’its ejtil max pel tin thacum c’al i t’ujub atachic, cum antsana’ pel u pithob tin ebal in alhua’ inictal a Dios. Ejtil max nan tu mo’canchamalits in cub an ata ani tata’chic ejtil max it ts’ejcom c’al tim puhuel an ata. Ca lej t’aja’chic ti cuenta ca alhua’ ts’ejca’.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 It mo’canchatits an cublab c’al an ata. Hua’ats juncats, ja’its a Jesucristo. Ni jita’ tam inic in ejtohual quin mo’ca’ pil i cublab ata.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Ejtil max tata’chic a ts’ejcal tim puhuel an ata eblim al an cublab ata. Hualam ca eyentha’chic i oro, i plata, i jalbith t’ujub. Hualam ca eyentha’ i te’, i tom, i jau’ pacab.
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 Ne’ets quim baju a q’uicha tam a Dios quin ts’ejca’ an inicchic, ani ma tamits ne’ets ca tajax tejhua’metha max alhua’ o yab alhua’ in ts’ejcabil an inicchic. A Dios ne’ets quin tacchi in ts’ejcabil ti junchic an inicchic c’al i tacaxtalab c’amal.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Max in ts’ejcabil quin cuxuy an c’amal ne’ets ca pithan an inic in atohual.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Max ca t’a’iy ni jant’o yab ne’ets ca pithan. Bel ne’ets ca jec’ontha nixe’ xi inic axi t’a’inec in ts’ejcabil, ejtil max pama’tal ca caltha al i t’a’lam ata.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 Hualam yab a tso’obchic abal a inictal ejtil in tiyopanil a Dios jun tu c’uajil an Espíritu Santo.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Jitats quin othnanchi in tiyopanil a Dios, jats ne’ets ca talabetha c’al a Dios. Lej t’ocat in tiyopanil a Dios, ani tata’chic ejtil max pel ti tiyopanil.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Yab ca jila’ a cuete’ ichich ti c’ambiy. Hualam a tsalpayalchic abal it lej tsalpath c’al jahua’ teje’ tsabal. In tomnal ca t’aja’ ejtil max yab it tsalpath, abal a Dios ti pitha’ an tsalpathtalab axi lej chubax.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 A Dios in tsu’chal in cuete’ tsalpathtal an inic lej tonto. In ulal an T’ocat Thuchlab: A Dios in jilal an inicchic ca macla c’al in cuete’ tsalpathtal.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Jaye in ulal an T’ocat Thuchlab: A Dios in tso’obits abal jolat in cuete’ tsalpathtal an tsalpath inic.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Jaxtam yab in tomnal jita’ quin c’athatna’ tim ba’ max expith ts’at’at c’al i inic axi tsalpath c’al jahua’ teje’ tsabal. C’al a Dios jats tit pithnenequitschic patal.
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 Nana’ im Pablo pel tin c’al tata’chic jant’ini’ a Apolos ani a Pedro abal tata’chic tucu tabatna’. Patal jahua’ hua’ats ti tsabal ani ti eb, an ejattalab ani an tsemla, jahua’ hua’ats xohue’ ani jahua’ ne’ets ca hua’tsin talbel, patal pel a c’alchic abal ca tabatna’chic.
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 Ani tata’chic pel ti c’al a Cristo ani a Cristo pel in c’al a Dios.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.