1 Coríntios 11
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs VC
1 Ma ju’tam huichat nan u nits’binchal in xe’tsintal a Cristo, antsana’ tata’chic tiquin nits’binchi u xe’tsintal c’al a Cristo.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Ebchalabchic, nan u tsu’tal alhua’ jahua’ a t’ajal cum ets’ey tin t’ilchal u t’ojlabil c’al an Ajatic ani ets’ey a aynanchal an cau ax nan tu huat’banchamal.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 U lej le’ abal ca ejtiychic abal a Cristo jaja’its an lej Oc’lec c’al patal an inicchic, ani an tomquith inic pel i oc’lec c’al in tomquil. A Dios ja’its u Oc’lec c’al a Cristo.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 Pel i tithetaltalab max paxq’uiq’uith in oc’ an inic tam u ol al an tamcunel ebchalab, ani jaye tam u caulome c’al i cau axi ca pithan c’al a Dios quin huat’banchi an tamcunel ebchalab.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 An uxum ojni’ quin co’oy in oc’ paxq’uiq’uith tam u ol ani jaye tam u caulome ti al an tamcunel ebchalab. Pel i tithetaltalab max yab in cua’al in oc’ paxq’uiq’uith, cum ejtil max huatsinchatac in oc’ ejtil max pelac i inic.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 Alhua’ max ca muts’inchat in xi’il max yab in le’ quim paxq’uiy in oc’ ti al an tamcunel ebchalab. Ani max pel i tithetaltalab ca muts’inchat in xi’il o ca huatsinchat in oc’ ejtil i inic, in tomnal an uxum quin co’oy in oc’ paxq’uiq’uith ti al an tamcunel ebchalab.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 Yab in tomnal an inic paxq’uiq’uith in oc’ ti al an tamcunel ebchalab, cum in ey hue’ ejtil in ey a Dios ani cum hue’ abatnom ejtil a Dios pel i Abatnom. Cum a Dios Abatnom c’al an inic jats tu tejhua’mel abal lej c’athpich pulic in ey. Cum an inic abatnom c’al an uxum, jats tu tejhua’mel abal pulic in ey an inic.
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 A Dios in ts’ejca’ an oc’ox inic. An inic yab tal c’al an uxum, an uxum ojni’ jats tal c’al an inic.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 Jant’ini’ tin ts’ejca’ a Dios an uxum, u abatnab jaja c’al an inic ani yab pel in ey ti abatnom c’al an inic.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 Jaxtam in tomnal an uxum paxq’uiq’uith in oc’ abal quin tejhua’methanchi ma c’al i ángelchic abal u abatnab c’al an inic.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 An inic ani an uxum u yejenchix jun c’al xi jun. Antsana’ huahua’ ax i belal a Cristo i tsu’chal in ey an inic ani in ey an uxum.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 Chubax tal an oc’ox uxum c’al an inic axi ts’ejcathits, ani xohue’ ojni’ tal an inic c’al an uxum. C’al a Dios ja’its tu tal patal jitats ani jahuats hua’ats.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 Tata’chic a ejtohualac ca ulu max in tomnal an uxum ca olon ti al an tamcunel ebchalab yab quin co’oy in oc’ paxq’uiq’uith.
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 A cuete’ tsalap ti uchal abal tithetal an inic max huat’ath nactha’ in xi’il.
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 An uxum iba, cum jats in tomnal nactha’ in xi’il ani jats tu tsu’tab ti alabel. Jats c’al ca paxq’uin in oc’.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 Hualam hua’ats jita’ c’al tata’chic in le’ quin hueutsixna’ c’al axe’ xi cau. Expith tu uchalchic abal in ujnamits tim patal an tamcunel ebchalabchic an uxum quin co’oy paxq’uiq’uith in oc’ tam u ol ani jaye tam u caulome c’al i cau axi ca pithan c’al a Dios quin huat’banchi an tamcunel ebchalab.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 Nan tu uchalchic abal junchiquil yab alhua’ jahua’ a t’ajalchic tam it tamcunal tit c’ac’nax c’al a Dios, ani jaxtam yab lejat ela’ tabat max a Dios ti tolminchits c’al a ejattal.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 Uxnal abal it lehuáx tam quit tamcunchic, ani hualam chubax anits a t’ajalchic.
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 Tata’ ojni’chic hualam a tsalpayalchic abal in tomnal tit lehuáx abal ca tejhua’metha’ jahua’ tam cuenel ax in t’ajal más tequeth ani jahua’ iba.
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 Max antsana’ it lehuáx tam ta ca t’aja’ an santa cena tejhua’ abal yab lej chubax a c’ac’nalchic an Ajatic.
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 Expith it tamcunalq’ui ani it c’apulq’uichic. Ta junchictal a xijc’ath c’apal jahua’ a chi’thamal ca junax c’apat, ani jaxtam hua’ats jita’chic yab u jilchinal jant’o quin c’apu ani u c’a’il. Ma hua’ats jita’chic u uts’alq’ui.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 Auxe’ max yab a cua’al a q’uima’chic jun ti quit c’aputsq’ui ani quit uts’latsq’ui. C’al a t’ajbil antsana’ tocat a othnanchalchic in q’uima’ a Dios ani a tithebethal an ebchalabchic axi ts’ejhuantal. Hualam a le’chic abal nan cu ulu abal lej alhua’its jahua’ a t’ajalchic. Ni abal jay yab u lejel cu ulu max alhua’ jahua’ antsana’ a t’ajalchic.
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 Tim pithamal i cau an Ajatic tin cuenta an santa cena ani jats ax tu huat’banchamalchic. Im bajumalits nixe’ xi acal tam a Judas ne’ets quim bina’ i Ajatic Jesús ca tsemtha. An Ajatic im pena’ am pan.
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 Im bina’ i c’ac’namal yan c’al a Dios ani tiq’uele in mu’u am pan. Im pithanchi in exobalilchic ani in ucha’: Ca c’apu axe’ xi pan cum pel u inictal axi ne’ets cu bina’ quin yajchiquiyat tin calchix c’al tata’chic. Tiquin t’ila’ tam antsana’ ca c’apuchic axe’ xi pan.
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 In c’apuchic am pan ani tiq’uele a Jesús im pena’ an uts’umtalab c’al an vino. Im bina’ i c’ac’namal yan c’al a Dios. Im pithanchi in exobalilchic ani in ucha’: Pel u xits’al axi ne’ets cu huac’la’ al an cruz. Tin ebal u xits’al a Dios ne’ets quin ts’ejca’ i it jilchith cau c’al an inicchic. Tiquin t’ila’ antsana’ tam ca uts’a’chic axe’ xi vino, in ulu an Ajatic.
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 Jay i calel tata’chic ca c’apu axe’ xi pan ani ca uts’a’ axe’ xi vino a tejhua’methanchal c’al a at inicchic abal tsemets an Ajatic ti calchix al an cruz. Antsana’ ca t’aja’chic ma ta ca chich junil an Ajatic.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 In t’ajal i hualabtalab jitats quin c’apu am pan ani quin uts’a’ an vino ti al an santa cena max yab c’al i lej tequethtalab tin ichich. Jolbithits tin tamet a Dios, cum ejtil max in tilibnanchal in inictal ani in huac’lath xits’al an Ajatic.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 Yab ca c’apuchic am pan ani yab ca uts’a’ an vino ti al an santa cena max yab oc’ox ca lej alhua’ tsalpay ta ichich max it lej chubax c’ac’nax c’al a Dios.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 Ne’ets ca jolbiyat c’al a Dios jitats quin alq’uith c’apuq’ui ani quin alq’uith uts’a’q’ui. Yab in lej alhua’ penamalits tin ichich max nixe’ xi pan pel i t’ipchixtalab c’al in inictal an Ajatic axi yajchiquinchat ti al an cruz.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 Jaxtam hua’ats c’al tata’chic yan ax u ya’ul ani yan ax u palulul in inictal, ma talchic tsemetsits.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 Yab ne’ets tucu jolbiy an Ajatic max u lej chubax c’ac’nax c’al jaja’.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Max tucu jolbiy ani tucu yajchiquiy, jats expith abal yab cu jum putat jolbiyat jant’ini’ ne’ets ca jum putat jolbiyat axi yab exlomchic c’al a Dios.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 Taley ebchalabchic, tam quit tamcun ca t’aja’ an santa cena quit aychixin tam ne’ets tit c’apul, ani yab ca luba’ ca xijc’ath c’apu cuetem.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 Jitats u lej c’a’il ca oc’ox c’aputs tin q’uima’ abal i ca jolbiyat c’al a Dios max ca xijc’ath c’aputs tam ti tamcuth c’al an ebchalabchic. Hua’atse i cau axi ne’ets cu ts’ejca’ talbel tam quin ulits c’al tata’chic.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.