1 Coríntios 11

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ma ju’tam huichat nan u nits’binchal in xe’tsintal a Cristo, antsana’ tata’chic tiquin nits’binchi u xe’tsintal c’al a Cristo.
1 Sede meus imitadores, como também eu sou de Cristo.
2 Ebchalabchic, nan u tsu’tal alhua’ jahua’ a t’ajal cum ets’ey tin t’ilchal u t’ojlabil c’al an Ajatic ani ets’ey a aynanchal an cau ax nan tu huat’banchamal.
2 De fato, eu vos louvo porque, em tudo, vos lembrais de mim e retendes as tradições assim como vo-las entreguei.
3 U lej le’ abal ca ejtiychic abal a Cristo jaja’its an lej Oc’lec c’al patal an inicchic, ani an tomquith inic pel i oc’lec c’al in tomquil. A Dios ja’its u Oc’lec c’al a Cristo.
3 Quero, entretanto, que saibais ser Cristo o cabeça de todo homem, e o homem, o cabeça da mulher, e Deus, o cabeça de Cristo.
4 Pel i tithetaltalab max paxq’uiq’uith in oc’ an inic tam u ol al an tamcunel ebchalab, ani jaye tam u caulome c’al i cau axi ca pithan c’al a Dios quin huat’banchi an tamcunel ebchalab.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 An uxum ojni’ quin co’oy in oc’ paxq’uiq’uith tam u ol ani jaye tam u caulome ti al an tamcunel ebchalab. Pel i tithetaltalab max yab in cua’al in oc’ paxq’uiq’uith, cum ejtil max huatsinchatac in oc’ ejtil max pelac i inic.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça sem véu desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Alhua’ max ca muts’inchat in xi’il max yab in le’ quim paxq’uiy in oc’ ti al an tamcunel ebchalab. Ani max pel i tithetaltalab ca muts’inchat in xi’il o ca huatsinchat in oc’ ejtil i inic, in tomnal an uxum quin co’oy in oc’ paxq’uiq’uith ti al an tamcunel ebchalab.
6 Portanto, se a mulher não usa véu, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se lhe é vergonhoso o tosquiar-se ou rapar-se, cumpre-lhe usar véu.
7 Yab in tomnal an inic paxq’uiq’uith in oc’ ti al an tamcunel ebchalab, cum in ey hue’ ejtil in ey a Dios ani cum hue’ abatnom ejtil a Dios pel i Abatnom. Cum a Dios Abatnom c’al an inic jats tu tejhua’mel abal lej c’athpich pulic in ey. Cum an inic abatnom c’al an uxum, jats tu tejhua’mel abal pulic in ey an inic.
7 Porque, na verdade, o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 A Dios in ts’ejca’ an oc’ox inic. An inic yab tal c’al an uxum, an uxum ojni’ jats tal c’al an inic.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, e sim a mulher, do homem.
9 Jant’ini’ tin ts’ejca’ a Dios an uxum, u abatnab jaja c’al an inic ani yab pel in ey ti abatnom c’al an inic.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher, por causa do homem.
10 Jaxtam in tomnal an uxum paxq’uiq’uith in oc’ abal quin tejhua’methanchi ma c’al i ángelchic abal u abatnab c’al an inic.
10 Portanto, deve a mulher, por causa dos anjos, trazer véu na cabeça, como sinal de autoridade.
11 An inic ani an uxum u yejenchix jun c’al xi jun. Antsana’ huahua’ ax i belal a Cristo i tsu’chal in ey an inic ani in ey an uxum.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem, independente da mulher.
12 Chubax tal an oc’ox uxum c’al an inic axi ts’ejcathits, ani xohue’ ojni’ tal an inic c’al an uxum. C’al a Dios ja’its tu tal patal jitats ani jahuats hua’ats.
12 Porque, como provém a mulher do homem, assim também o homem é nascido da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Tata’chic a ejtohualac ca ulu max in tomnal an uxum ca olon ti al an tamcunel ebchalab yab quin co’oy in oc’ paxq’uiq’uith.
13 Julgai entre vós mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus sem trazer o véu?
14 A cuete’ tsalap ti uchal abal tithetal an inic max huat’ath nactha’ in xi’il.
14 Ou não vos ensina a própria natureza ser desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 An uxum iba, cum jats in tomnal nactha’ in xi’il ani jats tu tsu’tab ti alabel. Jats c’al ca paxq’uin in oc’.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de mantilha.
16 Hualam hua’ats jita’ c’al tata’chic in le’ quin hueutsixna’ c’al axe’ xi cau. Expith tu uchalchic abal in ujnamits tim patal an tamcunel ebchalabchic an uxum quin co’oy paxq’uiq’uith in oc’ tam u ol ani jaye tam u caulome c’al i cau axi ca pithan c’al a Dios quin huat’banchi an tamcunel ebchalab.
16 Contudo, se alguém quer ser contencioso, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Nan tu uchalchic abal junchiquil yab alhua’ jahua’ a t’ajalchic tam it tamcunal tit c’ac’nax c’al a Dios, ani jaxtam yab lejat ela’ tabat max a Dios ti tolminchits c’al a ejattal.
17 Nisto, porém, que vos prescrevo, não vos louvo, porquanto vos ajuntais não para melhor, e sim para pior.
18 Uxnal abal it lehuáx tam quit tamcunchic, ani hualam chubax anits a t’ajalchic.
18 Porque, antes de tudo, estou informado haver divisões entre vós quando vos reunis na igreja; e eu, em parte, o creio.
19 Tata’ ojni’chic hualam a tsalpayalchic abal in tomnal tit lehuáx abal ca tejhua’metha’ jahua’ tam cuenel ax in t’ajal más tequeth ani jahua’ iba.
19 Porque até mesmo importa que haja partidos entre vós, para que também os aprovados se tornem conhecidos em vosso meio.
20 Max antsana’ it lehuáx tam ta ca t’aja’ an santa cena tejhua’ abal yab lej chubax a c’ac’nalchic an Ajatic.
20 Quando, pois, vos reunis no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que comeis.
21 Expith it tamcunalq’ui ani it c’apulq’uichic. Ta junchictal a xijc’ath c’apal jahua’ a chi’thamal ca junax c’apat, ani jaxtam hua’ats jita’chic yab u jilchinal jant’o quin c’apu ani u c’a’il. Ma hua’ats jita’chic u uts’alq’ui.
21 Porque, ao comerdes, cada um toma, antecipadamente, a sua própria ceia; e há quem tenha fome, ao passo que há também quem se embriague.
22 Auxe’ max yab a cua’al a q’uima’chic jun ti quit c’aputsq’ui ani quit uts’latsq’ui. C’al a t’ajbil antsana’ tocat a othnanchalchic in q’uima’ a Dios ani a tithebethal an ebchalabchic axi ts’ejhuantal. Hualam a le’chic abal nan cu ulu abal lej alhua’its jahua’ a t’ajalchic. Ni abal jay yab u lejel cu ulu max alhua’ jahua’ antsana’ a t’ajalchic.
22 Não tendes, porventura, casas onde comer e beber? Ou menosprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto, certamente, não vos louvo.
23 Tim pithamal i cau an Ajatic tin cuenta an santa cena ani jats ax tu huat’banchamalchic. Im bajumalits nixe’ xi acal tam a Judas ne’ets quim bina’ i Ajatic Jesús ca tsemtha. An Ajatic im pena’ am pan.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 Im bina’ i c’ac’namal yan c’al a Dios ani tiq’uele in mu’u am pan. Im pithanchi in exobalilchic ani in ucha’: Ca c’apu axe’ xi pan cum pel u inictal axi ne’ets cu bina’ quin yajchiquiyat tin calchix c’al tata’chic. Tiquin t’ila’ tam antsana’ ca c’apuchic axe’ xi pan.
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
25 In c’apuchic am pan ani tiq’uele a Jesús im pena’ an uts’umtalab c’al an vino. Im bina’ i c’ac’namal yan c’al a Dios. Im pithanchi in exobalilchic ani in ucha’: Pel u xits’al axi ne’ets cu huac’la’ al an cruz. Tin ebal u xits’al a Dios ne’ets quin ts’ejca’ i it jilchith cau c’al an inicchic. Tiquin t’ila’ antsana’ tam ca uts’a’chic axe’ xi vino, in ulu an Ajatic.
25 Por semelhante modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a nova aliança no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Jay i calel tata’chic ca c’apu axe’ xi pan ani ca uts’a’ axe’ xi vino a tejhua’methanchal c’al a at inicchic abal tsemets an Ajatic ti calchix al an cruz. Antsana’ ca t’aja’chic ma ta ca chich junil an Ajatic.
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes o cálice, anunciais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 In t’ajal i hualabtalab jitats quin c’apu am pan ani quin uts’a’ an vino ti al an santa cena max yab c’al i lej tequethtalab tin ichich. Jolbithits tin tamet a Dios, cum ejtil max in tilibnanchal in inictal ani in huac’lath xits’al an Ajatic.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Yab ca c’apuchic am pan ani yab ca uts’a’ an vino ti al an santa cena max yab oc’ox ca lej alhua’ tsalpay ta ichich max it lej chubax c’ac’nax c’al a Dios.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e, assim, coma do pão, e beba do cálice;
29 Ne’ets ca jolbiyat c’al a Dios jitats quin alq’uith c’apuq’ui ani quin alq’uith uts’a’q’ui. Yab in lej alhua’ penamalits tin ichich max nixe’ xi pan pel i t’ipchixtalab c’al in inictal an Ajatic axi yajchiquinchat ti al an cruz.
29 pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Jaxtam hua’ats c’al tata’chic yan ax u ya’ul ani yan ax u palulul in inictal, ma talchic tsemetsits.
30 Eis a razão por que há entre vós muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Yab ne’ets tucu jolbiy an Ajatic max u lej chubax c’ac’nax c’al jaja’.
31 Porque, se nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Max tucu jolbiy ani tucu yajchiquiy, jats expith abal yab cu jum putat jolbiyat jant’ini’ ne’ets ca jum putat jolbiyat axi yab exlomchic c’al a Dios.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Taley ebchalabchic, tam quit tamcun ca t’aja’ an santa cena quit aychixin tam ne’ets tit c’apul, ani yab ca luba’ ca xijc’ath c’apu cuetem.
33 Assim, pois, irmãos meus, quando vos reunis para comer, esperai uns pelos outros.
34 Jitats u lej c’a’il ca oc’ox c’aputs tin q’uima’ abal i ca jolbiyat c’al a Dios max ca xijc’ath c’aputs tam ti tamcuth c’al an ebchalabchic. Hua’atse i cau axi ne’ets cu ts’ejca’ talbel tam quin ulits c’al tata’chic.
34 Se alguém tem fome, coma em casa, a fim de não vos reunirdes para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.