Romanos 11

Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Auxe’ max a Dios in tala’ pojcamalits im bichohuil Israel. Abal jay iba. Nana’ pel in Israel ani pel in at xits’lab c’al a Abraham. In hua’tsin ti al an cuenel Benjamin.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Ti jayq’ui’ a Dios in tacuyamalits an Israelchic tin c’al. Hualam max yab a tso’obchic jant’ini’ ti thuchath an Israelchic ti al an T’ocat Thuchlab tam ti jolbiyat c’al an caulome Elias tam tu ol jaja’. A Elias in ucha’ a Dios:
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 Ca t’aja’ ti cuenta Dios, abal jats an Israelchic ax in tsemthamal a caulomejilchic. Expith nan in jilc’on, aba ani’ in lej le’na’ tiquin tsemtha’ne. In ijcamalchic an ts’acnaxtalab jun ti c’ac’nax an inicchic c’al a bij.
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 Toc’tsiyat a Elías c’al a Dios: Hua’atse buc i mil i inicchic ax u tacuyamal yabaye in tuthumalchic in c’ualal ti c’ac’nax c’al an thulcuts axi uxnal ti Baal. Antsana’ in ulu a Dios.
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Aniye jaye xohue’ hua’atse i cuenel an Israel axi tacuthits pel in c’al a Dios tin ebal in alhua’ inictal a Dios.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 Max u tacuyab tin c’al a Dios i inic tin ebal in alhua’ inictal a Dios, tam yab ja tin ebal jahua’ in t’ajamal. Max u tacuyab tin ebal jahua’ in t’ajamal, tam yab ja tin ebal in alhua’ inictal a Dios.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 ¿Jant’o qui ulu tam max hua’ats axi tacuth tin c’al a Dios ani hua’ats axi iba? Jat’hua’ tim patal an Israelchic yab im bajumal ca c’alna c’al a Dios, aba ani’ in lej lubamalchic quim baju. Expith axi tacuthchic c’al a Dios, jats im bajumalits tin c’al jaja’, ani axi q’ue’atchic t’ujbathmejits in ichich tocat.
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 Antsana’ in ulal an T’ocat Thuchlab: A Dios in jila’chic ca t’ujbathme in ichich ani yab ca ejtinchat in cahuintal. In jila’chic ca joc’tsibe ani ca tsinebe tin cuenta in cahuintal a Dios. Ma xohue’ antsana’its in eychic.
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Aniye ti jayq’ui’ in ulu a David antse’:
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 — ausente —
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 Auxe’ max an Israelchic t’ithc’onenec ani t’ajat q’uibenequits. Ni abal jay iba. Cum jec’ombe an Israelchic c’al a Dios, jaxtam hua’ats i q’uij xohue’ ca jec’ontha axi yab Israelchic. Tam an Israelchic quin tsu’u u jec’onthabchic axi yab Israel, tamna’ quin le’na’ jaye ca jec’onthachic.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Jec’ome an Israelchic ani xo’ u lablinchab c’al a Dios q’ue’at i inicchic tim puhuel an tsabal. Xo’ tixc’anenec an Israelchic c’al a Dios ani u lablinchab axi yab Israelchic. Max antsana’ u lablinchab axi yab Israel biyat an Israelchic ou ti c’uajat c’al a Dios, talbel ne’ets ca lej c’athpich lablinchat an inicchic tam ca huichiy an Israelchic c’al a Dios.
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 Nan u le’ tu ucha’ jun i cau tata’chic axi yab it Israel. Cum a Dios tin aba’ quin t’ojon c’al tata’chic, u tso’ob abal lej exbath u t’ojlabil.
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 U le’ac max cu ejtou cu canatbethanchi in tsalap jaye u at juntal Israelchic abal quin le’na’ ca jec’onthachic jaye jant’ini’ tata’chic tit jec’onthamejits.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 A Dios im pojcamal an Israelchic axi jec’om c’al jaja’, ani xo’ in huichbal ti ja’ublab c’al jaja’ q’ue’at i inicchic. Talbel tam ca huichba junil ti ja’ublab c’al a Dios an Israelchic, ojni’ ne’ets ca it ejatliyat ani yabats quin tsu’u am pulic tsemla.
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Max i binal jum pejach i mule’ i c’oye a Dios, i exlalits abal tim patal an mule’ pel in c’al a Dios. Max in ibil i te’ pel in c’al a Dios, jayetseq’ui tam pel in c’al in c’ue’elchic an te’. Antsana’ am biyal Israelchic pel in c’al a Dios ani jaye in tsacamilchic ne’ets quim bajuye tin c’al a Dios.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 An Israelchic pelac ejtil i c’ue’labchic c’al i alhua’ olivo te’. Tata’chic axi yab it Israel ejtil i c’ue’lab c’al i thimalon olivo. Cum an Israelchic yab im bela’ a Cristo jaxtam a Dios in muts’inchi in c’ue’el nixe’ xi alhua’ olivo te’. Ani tata’chic axi yab it Israel a Dios ti ts’ot’c’óthliy jun ti ts’at’atac jaja’chic. Cum ejtil it ts’at’atits al an alhua’ olivo te’, jaxtam a tabatnanchal in ibil ani in xits’al.
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 Yab ca tsalpaychic abal tata’ it c’athpich alhua’ ani an Israelchic iba. Yab ca tsalpay antsana’, cum tata’ yab a tsapliyal in ibil an alhua’ olivo te’, expith it tsapliyab c’al.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Hualam ne’ets ca ulu abal a Dios in muts’inchi in c’ue’elchic nixe’ xi alhua’ olivo te’ abal tata’ ti ts’ot’c’óthliychic taja’.
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 ¿Jale’ ti muts’inchatchic? Cum yab im bela’chic a Cristo. Ani a Dios ti ts’ot’c’óthliy tata’chic expith cum a belal a Cristo. Jaxtam yab ca c’athatna’chic ta ba’, tocat ca t’aja’ ti cuenta ani i canats quit muts’iyatte.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 A Dios in muts’inchi in t’ajtal c’ue’elchic an alhua’ olivo te’, ani in ejtohualac ti muts’iyte ax it ejtil i ts’ot’c’óthlith c’ue’lab.
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Ca lej t’aja’chic ti cuenta abal a Dios pel i alhua’ inic ani jaye tsapic in t’ajal. Tsapic in t’ajchamal an Israelchic axi yab im bela’chic a Cristo. Ti t’ajchi alhua’ tam ti ts’ot’c’óthliy al an alhua’ olivo te’. Ca lej alhua’ ayna’ a Dios abal ti junini’ co’onchi c’al in alhua’ inictal. Max i ne’ets ti muts’iyte abal yabats quit c’uajiy al an alhua’ olivo te’.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Max an Israelchic ca huichiy ani quim bela’ a Dios ne’ets ca ts’ot’c’óthliyat junil al an alhua’ olivo te’. A Dios in huit’al quin ts’ot’c’óthliychic.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 A Dios ejtil ti jaca’ axi yab it Israel al an thimalon olivo te’ ani ti ts’ot’c’óthliy al an alhua’ olivo te’. Yab it ejtil in t’ajtal c’ue’el an alhua’ olivo te’. Max antsana’ ti t’ajchi a Dios axi yab it Israel, jaquits más ne’ets quin t’ajchi antsana’ axi Israel. Pel jaja’chic ejtil in t’ajtal c’ue’elchic an alhua’ olivo te’. Yab q’uibat abal a Dios quin ts’ot’c’óthliychic junil ti al an alhua’ olivo te’ jun ti ts’at’atac.
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Ebchalabchic, nan u le’ tu tso’oblinchi jahua’ ma xo’ pelac in tsinat tsalap a Dios abal yab ca c’athatna’ a cuete’ tsalap. A Dios in jilamalits i Israelchic ca t’ujbathme in ichich, ani antsana’ ne’ets ca jilc’onchic ma ta ca quithat otsitsits c’al a Dios axi bijithits ca otsits axi yab pel i Israel.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 Taley talbel a Dios ne’ets quin tala’ jec’ontha’ tim patal an Israelchic. Antsana’ in ulal an T’ocat Thuchlab:
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 — ausente —
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Xo’ jat’hua’ tim patal an Israelchic im pojcal an alhua’ cau. A Dios in tsu’talchic ti tomolnax c’al jaja’, ani tata’chic axi yab it Israel it pithnal an q’uij c’al a Dios abal ca belchi an alhua’ cau. Aba ani’ pel i tomolnax an Israelchic c’al a Dios, bel c’an c’al a Dios cum ma tam ti biyalits a Dios in tacuyamalchic quim baju tin c’alac jaja’.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 Max a Dios in tacuyamalits jita’ quim baju tin c’alac, yab ne’ets quin jalc’uy in tsalap. Max im pithamalits jant’o, yab ne’ets quin tixc’anchi.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Ti jayq’ui’ tata’chic axi yab it Israel a jec’omnamal a Dios, ani xo’ jats an Israelchic ax in jec’omnal a Dios. Xo’ a Dios ti yajnanchalchic tata’chic.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 Aba ani’ jec’om an Israelchic, bel a Dios in ejtohual quin yajnanchi jant’ini’ ti yajnanchal tata’chic.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 A Dios in jilamalits tim patal an inicchic ca jec’omnaxin c’al jaja’, ani xo’ in ejtohualac quin yajnanchi tim patal an inicchic.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 A Dios ojni’ lej c’athpich luputh in huinat tsalap ani in ejtixtal. Yab i ejtohual qui thubat tala’ ejtinchi in tsalap, ani yab i ejtohual qui tala’ exbanchi jahua’ in t’ajal.
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 Ni jita’ tam inic yab in ejtohual quin lej exlanchi jant’o in tsalpayal a Dios. Ni jita’ tam inic yab in ejtohual quin ts’alabchi a Dios.
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 Cum patal jant’o hua’ats pelits in c’al a Dios, an inic yab in ejtohual quin oc’ox ts’ejhualinchi a Dios abal talbel ca ts’ejhualinchat jant’o c’al a Dios.
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Patal jahua’ hua’ats jaja’ a Dios in tujumal ani im beletnal. Patal jahua’ hua’ats c’uajat abal ca puhuethanchat im bij a Dios. Qui puhuethanchi huahua’ im bij abal ets’ey. Amén.
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.