Romanos 11

Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Auxe’ max a Dios in tala’ pojcamalits im bichohuil Israel. Abal jay iba. Nana’ pel in Israel ani pel in at xits’lab c’al a Abraham. In hua’tsin ti al an cuenel Benjamin.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Ti jayq’ui’ a Dios in tacuyamalits an Israelchic tin c’al. Hualam max yab a tso’obchic jant’ini’ ti thuchath an Israelchic ti al an T’ocat Thuchlab tam ti jolbiyat c’al an caulome Elias tam tu ol jaja’. A Elias in ucha’ a Dios:
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 Ca t’aja’ ti cuenta Dios, abal jats an Israelchic ax in tsemthamal a caulomejilchic. Expith nan in jilc’on, aba ani’ in lej le’na’ tiquin tsemtha’ne. In ijcamalchic an ts’acnaxtalab jun ti c’ac’nax an inicchic c’al a bij.
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Toc’tsiyat a Elías c’al a Dios: Hua’atse buc i mil i inicchic ax u tacuyamal yabaye in tuthumalchic in c’ualal ti c’ac’nax c’al an thulcuts axi uxnal ti Baal. Antsana’ in ulu a Dios.
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Aniye jaye xohue’ hua’atse i cuenel an Israel axi tacuthits pel in c’al a Dios tin ebal in alhua’ inictal a Dios.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Max u tacuyab tin c’al a Dios i inic tin ebal in alhua’ inictal a Dios, tam yab ja tin ebal jahua’ in t’ajamal. Max u tacuyab tin ebal jahua’ in t’ajamal, tam yab ja tin ebal in alhua’ inictal a Dios.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 ¿Jant’o qui ulu tam max hua’ats axi tacuth tin c’al a Dios ani hua’ats axi iba? Jat’hua’ tim patal an Israelchic yab im bajumal ca c’alna c’al a Dios, aba ani’ in lej lubamalchic quim baju. Expith axi tacuthchic c’al a Dios, jats im bajumalits tin c’al jaja’, ani axi q’ue’atchic t’ujbathmejits in ichich tocat.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Antsana’ in ulal an T’ocat Thuchlab: A Dios in jila’chic ca t’ujbathme in ichich ani yab ca ejtinchat in cahuintal. In jila’chic ca joc’tsibe ani ca tsinebe tin cuenta in cahuintal a Dios. Ma xohue’ antsana’its in eychic.
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Aniye ti jayq’ui’ in ulu a David antse’:
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 — ausente —
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Auxe’ max an Israelchic t’ithc’onenec ani t’ajat q’uibenequits. Ni abal jay iba. Cum jec’ombe an Israelchic c’al a Dios, jaxtam hua’ats i q’uij xohue’ ca jec’ontha axi yab Israelchic. Tam an Israelchic quin tsu’u u jec’onthabchic axi yab Israel, tamna’ quin le’na’ jaye ca jec’onthachic.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Jec’ome an Israelchic ani xo’ u lablinchab c’al a Dios q’ue’at i inicchic tim puhuel an tsabal. Xo’ tixc’anenec an Israelchic c’al a Dios ani u lablinchab axi yab Israelchic. Max antsana’ u lablinchab axi yab Israel biyat an Israelchic ou ti c’uajat c’al a Dios, talbel ne’ets ca lej c’athpich lablinchat an inicchic tam ca huichiy an Israelchic c’al a Dios.
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Nan u le’ tu ucha’ jun i cau tata’chic axi yab it Israel. Cum a Dios tin aba’ quin t’ojon c’al tata’chic, u tso’ob abal lej exbath u t’ojlabil.
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 U le’ac max cu ejtou cu canatbethanchi in tsalap jaye u at juntal Israelchic abal quin le’na’ ca jec’onthachic jaye jant’ini’ tata’chic tit jec’onthamejits.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 A Dios im pojcamal an Israelchic axi jec’om c’al jaja’, ani xo’ in huichbal ti ja’ublab c’al jaja’ q’ue’at i inicchic. Talbel tam ca huichba junil ti ja’ublab c’al a Dios an Israelchic, ojni’ ne’ets ca it ejatliyat ani yabats quin tsu’u am pulic tsemla.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Max i binal jum pejach i mule’ i c’oye a Dios, i exlalits abal tim patal an mule’ pel in c’al a Dios. Max in ibil i te’ pel in c’al a Dios, jayetseq’ui tam pel in c’al in c’ue’elchic an te’. Antsana’ am biyal Israelchic pel in c’al a Dios ani jaye in tsacamilchic ne’ets quim bajuye tin c’al a Dios.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 An Israelchic pelac ejtil i c’ue’labchic c’al i alhua’ olivo te’. Tata’chic axi yab it Israel ejtil i c’ue’lab c’al i thimalon olivo. Cum an Israelchic yab im bela’ a Cristo jaxtam a Dios in muts’inchi in c’ue’el nixe’ xi alhua’ olivo te’. Ani tata’chic axi yab it Israel a Dios ti ts’ot’c’óthliy jun ti ts’at’atac jaja’chic. Cum ejtil it ts’at’atits al an alhua’ olivo te’, jaxtam a tabatnanchal in ibil ani in xits’al.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Yab ca tsalpaychic abal tata’ it c’athpich alhua’ ani an Israelchic iba. Yab ca tsalpay antsana’, cum tata’ yab a tsapliyal in ibil an alhua’ olivo te’, expith it tsapliyab c’al.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Hualam ne’ets ca ulu abal a Dios in muts’inchi in c’ue’elchic nixe’ xi alhua’ olivo te’ abal tata’ ti ts’ot’c’óthliychic taja’.
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 ¿Jale’ ti muts’inchatchic? Cum yab im bela’chic a Cristo. Ani a Dios ti ts’ot’c’óthliy tata’chic expith cum a belal a Cristo. Jaxtam yab ca c’athatna’chic ta ba’, tocat ca t’aja’ ti cuenta ani i canats quit muts’iyatte.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 A Dios in muts’inchi in t’ajtal c’ue’elchic an alhua’ olivo te’, ani in ejtohualac ti muts’iyte ax it ejtil i ts’ot’c’óthlith c’ue’lab.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Ca lej t’aja’chic ti cuenta abal a Dios pel i alhua’ inic ani jaye tsapic in t’ajal. Tsapic in t’ajchamal an Israelchic axi yab im bela’chic a Cristo. Ti t’ajchi alhua’ tam ti ts’ot’c’óthliy al an alhua’ olivo te’. Ca lej alhua’ ayna’ a Dios abal ti junini’ co’onchi c’al in alhua’ inictal. Max i ne’ets ti muts’iyte abal yabats quit c’uajiy al an alhua’ olivo te’.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Max an Israelchic ca huichiy ani quim bela’ a Dios ne’ets ca ts’ot’c’óthliyat junil al an alhua’ olivo te’. A Dios in huit’al quin ts’ot’c’óthliychic.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 A Dios ejtil ti jaca’ axi yab it Israel al an thimalon olivo te’ ani ti ts’ot’c’óthliy al an alhua’ olivo te’. Yab it ejtil in t’ajtal c’ue’el an alhua’ olivo te’. Max antsana’ ti t’ajchi a Dios axi yab it Israel, jaquits más ne’ets quin t’ajchi antsana’ axi Israel. Pel jaja’chic ejtil in t’ajtal c’ue’elchic an alhua’ olivo te’. Yab q’uibat abal a Dios quin ts’ot’c’óthliychic junil ti al an alhua’ olivo te’ jun ti ts’at’atac.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Ebchalabchic, nan u le’ tu tso’oblinchi jahua’ ma xo’ pelac in tsinat tsalap a Dios abal yab ca c’athatna’ a cuete’ tsalap. A Dios in jilamalits i Israelchic ca t’ujbathme in ichich, ani antsana’ ne’ets ca jilc’onchic ma ta ca quithat otsitsits c’al a Dios axi bijithits ca otsits axi yab pel i Israel.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Taley talbel a Dios ne’ets quin tala’ jec’ontha’ tim patal an Israelchic. Antsana’ in ulal an T’ocat Thuchlab:
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 — ausente —
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Xo’ jat’hua’ tim patal an Israelchic im pojcal an alhua’ cau. A Dios in tsu’talchic ti tomolnax c’al jaja’, ani tata’chic axi yab it Israel it pithnal an q’uij c’al a Dios abal ca belchi an alhua’ cau. Aba ani’ pel i tomolnax an Israelchic c’al a Dios, bel c’an c’al a Dios cum ma tam ti biyalits a Dios in tacuyamalchic quim baju tin c’alac jaja’.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Max a Dios in tacuyamalits jita’ quim baju tin c’alac, yab ne’ets quin jalc’uy in tsalap. Max im pithamalits jant’o, yab ne’ets quin tixc’anchi.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Ti jayq’ui’ tata’chic axi yab it Israel a jec’omnamal a Dios, ani xo’ jats an Israelchic ax in jec’omnal a Dios. Xo’ a Dios ti yajnanchalchic tata’chic.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Aba ani’ jec’om an Israelchic, bel a Dios in ejtohual quin yajnanchi jant’ini’ ti yajnanchal tata’chic.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 A Dios in jilamalits tim patal an inicchic ca jec’omnaxin c’al jaja’, ani xo’ in ejtohualac quin yajnanchi tim patal an inicchic.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 A Dios ojni’ lej c’athpich luputh in huinat tsalap ani in ejtixtal. Yab i ejtohual qui thubat tala’ ejtinchi in tsalap, ani yab i ejtohual qui tala’ exbanchi jahua’ in t’ajal.
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 Ni jita’ tam inic yab in ejtohual quin lej exlanchi jant’o in tsalpayal a Dios. Ni jita’ tam inic yab in ejtohual quin ts’alabchi a Dios.
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 Cum patal jant’o hua’ats pelits in c’al a Dios, an inic yab in ejtohual quin oc’ox ts’ejhualinchi a Dios abal talbel ca ts’ejhualinchat jant’o c’al a Dios.
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Patal jahua’ hua’ats jaja’ a Dios in tujumal ani im beletnal. Patal jahua’ hua’ats c’uajat abal ca puhuethanchat im bij a Dios. Qui puhuethanchi huahua’ im bij abal ets’ey. Amén.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.