Romanos 11
Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs BKJ
1 Auxe’ max a Dios in tala’ pojcamalits im bichohuil Israel. Abal jay iba. Nana’ pel in Israel ani pel in at xits’lab c’al a Abraham. In hua’tsin ti al an cuenel Benjamin.
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Ti jayq’ui’ a Dios in tacuyamalits an Israelchic tin c’al. Hualam max yab a tso’obchic jant’ini’ ti thuchath an Israelchic ti al an T’ocat Thuchlab tam ti jolbiyat c’al an caulome Elias tam tu ol jaja’. A Elias in ucha’ a Dios:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 Ca t’aja’ ti cuenta Dios, abal jats an Israelchic ax in tsemthamal a caulomejilchic. Expith nan in jilc’on, aba ani’ in lej le’na’ tiquin tsemtha’ne. In ijcamalchic an ts’acnaxtalab jun ti c’ac’nax an inicchic c’al a bij.
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 Toc’tsiyat a Elías c’al a Dios: Hua’atse buc i mil i inicchic ax u tacuyamal yabaye in tuthumalchic in c’ualal ti c’ac’nax c’al an thulcuts axi uxnal ti Baal. Antsana’ in ulu a Dios.
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 Aniye jaye xohue’ hua’atse i cuenel an Israel axi tacuthits pel in c’al a Dios tin ebal in alhua’ inictal a Dios.
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 Max u tacuyab tin c’al a Dios i inic tin ebal in alhua’ inictal a Dios, tam yab ja tin ebal jahua’ in t’ajamal. Max u tacuyab tin ebal jahua’ in t’ajamal, tam yab ja tin ebal in alhua’ inictal a Dios.
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 ¿Jant’o qui ulu tam max hua’ats axi tacuth tin c’al a Dios ani hua’ats axi iba? Jat’hua’ tim patal an Israelchic yab im bajumal ca c’alna c’al a Dios, aba ani’ in lej lubamalchic quim baju. Expith axi tacuthchic c’al a Dios, jats im bajumalits tin c’al jaja’, ani axi q’ue’atchic t’ujbathmejits in ichich tocat.
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 Antsana’ in ulal an T’ocat Thuchlab: A Dios in jila’chic ca t’ujbathme in ichich ani yab ca ejtinchat in cahuintal. In jila’chic ca joc’tsibe ani ca tsinebe tin cuenta in cahuintal a Dios. Ma xohue’ antsana’its in eychic.
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 Aniye ti jayq’ui’ in ulu a David antse’:
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 — ausente —
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 Auxe’ max an Israelchic t’ithc’onenec ani t’ajat q’uibenequits. Ni abal jay iba. Cum jec’ombe an Israelchic c’al a Dios, jaxtam hua’ats i q’uij xohue’ ca jec’ontha axi yab Israelchic. Tam an Israelchic quin tsu’u u jec’onthabchic axi yab Israel, tamna’ quin le’na’ jaye ca jec’onthachic.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 Jec’ome an Israelchic ani xo’ u lablinchab c’al a Dios q’ue’at i inicchic tim puhuel an tsabal. Xo’ tixc’anenec an Israelchic c’al a Dios ani u lablinchab axi yab Israelchic. Max antsana’ u lablinchab axi yab Israel biyat an Israelchic ou ti c’uajat c’al a Dios, talbel ne’ets ca lej c’athpich lablinchat an inicchic tam ca huichiy an Israelchic c’al a Dios.
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 Nan u le’ tu ucha’ jun i cau tata’chic axi yab it Israel. Cum a Dios tin aba’ quin t’ojon c’al tata’chic, u tso’ob abal lej exbath u t’ojlabil.
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 U le’ac max cu ejtou cu canatbethanchi in tsalap jaye u at juntal Israelchic abal quin le’na’ ca jec’onthachic jaye jant’ini’ tata’chic tit jec’onthamejits.
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 A Dios im pojcamal an Israelchic axi jec’om c’al jaja’, ani xo’ in huichbal ti ja’ublab c’al jaja’ q’ue’at i inicchic. Talbel tam ca huichba junil ti ja’ublab c’al a Dios an Israelchic, ojni’ ne’ets ca it ejatliyat ani yabats quin tsu’u am pulic tsemla.
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 Max i binal jum pejach i mule’ i c’oye a Dios, i exlalits abal tim patal an mule’ pel in c’al a Dios. Max in ibil i te’ pel in c’al a Dios, jayetseq’ui tam pel in c’al in c’ue’elchic an te’. Antsana’ am biyal Israelchic pel in c’al a Dios ani jaye in tsacamilchic ne’ets quim bajuye tin c’al a Dios.
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 An Israelchic pelac ejtil i c’ue’labchic c’al i alhua’ olivo te’. Tata’chic axi yab it Israel ejtil i c’ue’lab c’al i thimalon olivo. Cum an Israelchic yab im bela’ a Cristo jaxtam a Dios in muts’inchi in c’ue’el nixe’ xi alhua’ olivo te’. Ani tata’chic axi yab it Israel a Dios ti ts’ot’c’óthliy jun ti ts’at’atac jaja’chic. Cum ejtil it ts’at’atits al an alhua’ olivo te’, jaxtam a tabatnanchal in ibil ani in xits’al.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Yab ca tsalpaychic abal tata’ it c’athpich alhua’ ani an Israelchic iba. Yab ca tsalpay antsana’, cum tata’ yab a tsapliyal in ibil an alhua’ olivo te’, expith it tsapliyab c’al.
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Hualam ne’ets ca ulu abal a Dios in muts’inchi in c’ue’elchic nixe’ xi alhua’ olivo te’ abal tata’ ti ts’ot’c’óthliychic taja’.
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 ¿Jale’ ti muts’inchatchic? Cum yab im bela’chic a Cristo. Ani a Dios ti ts’ot’c’óthliy tata’chic expith cum a belal a Cristo. Jaxtam yab ca c’athatna’chic ta ba’, tocat ca t’aja’ ti cuenta ani i canats quit muts’iyatte.
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 A Dios in muts’inchi in t’ajtal c’ue’elchic an alhua’ olivo te’, ani in ejtohualac ti muts’iyte ax it ejtil i ts’ot’c’óthlith c’ue’lab.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 Ca lej t’aja’chic ti cuenta abal a Dios pel i alhua’ inic ani jaye tsapic in t’ajal. Tsapic in t’ajchamal an Israelchic axi yab im bela’chic a Cristo. Ti t’ajchi alhua’ tam ti ts’ot’c’óthliy al an alhua’ olivo te’. Ca lej alhua’ ayna’ a Dios abal ti junini’ co’onchi c’al in alhua’ inictal. Max i ne’ets ti muts’iyte abal yabats quit c’uajiy al an alhua’ olivo te’.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 Max an Israelchic ca huichiy ani quim bela’ a Dios ne’ets ca ts’ot’c’óthliyat junil al an alhua’ olivo te’. A Dios in huit’al quin ts’ot’c’óthliychic.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 A Dios ejtil ti jaca’ axi yab it Israel al an thimalon olivo te’ ani ti ts’ot’c’óthliy al an alhua’ olivo te’. Yab it ejtil in t’ajtal c’ue’el an alhua’ olivo te’. Max antsana’ ti t’ajchi a Dios axi yab it Israel, jaquits más ne’ets quin t’ajchi antsana’ axi Israel. Pel jaja’chic ejtil in t’ajtal c’ue’elchic an alhua’ olivo te’. Yab q’uibat abal a Dios quin ts’ot’c’óthliychic junil ti al an alhua’ olivo te’ jun ti ts’at’atac.
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 Ebchalabchic, nan u le’ tu tso’oblinchi jahua’ ma xo’ pelac in tsinat tsalap a Dios abal yab ca c’athatna’ a cuete’ tsalap. A Dios in jilamalits i Israelchic ca t’ujbathme in ichich, ani antsana’ ne’ets ca jilc’onchic ma ta ca quithat otsitsits c’al a Dios axi bijithits ca otsits axi yab pel i Israel.
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Taley talbel a Dios ne’ets quin tala’ jec’ontha’ tim patal an Israelchic. Antsana’ in ulal an T’ocat Thuchlab:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 — ausente —
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Xo’ jat’hua’ tim patal an Israelchic im pojcal an alhua’ cau. A Dios in tsu’talchic ti tomolnax c’al jaja’, ani tata’chic axi yab it Israel it pithnal an q’uij c’al a Dios abal ca belchi an alhua’ cau. Aba ani’ pel i tomolnax an Israelchic c’al a Dios, bel c’an c’al a Dios cum ma tam ti biyalits a Dios in tacuyamalchic quim baju tin c’alac jaja’.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 Max a Dios in tacuyamalits jita’ quim baju tin c’alac, yab ne’ets quin jalc’uy in tsalap. Max im pithamalits jant’o, yab ne’ets quin tixc’anchi.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 Ti jayq’ui’ tata’chic axi yab it Israel a jec’omnamal a Dios, ani xo’ jats an Israelchic ax in jec’omnal a Dios. Xo’ a Dios ti yajnanchalchic tata’chic.
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Aba ani’ jec’om an Israelchic, bel a Dios in ejtohual quin yajnanchi jant’ini’ ti yajnanchal tata’chic.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 A Dios in jilamalits tim patal an inicchic ca jec’omnaxin c’al jaja’, ani xo’ in ejtohualac quin yajnanchi tim patal an inicchic.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 A Dios ojni’ lej c’athpich luputh in huinat tsalap ani in ejtixtal. Yab i ejtohual qui thubat tala’ ejtinchi in tsalap, ani yab i ejtohual qui tala’ exbanchi jahua’ in t’ajal.
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Ni jita’ tam inic yab in ejtohual quin lej exlanchi jant’o in tsalpayal a Dios. Ni jita’ tam inic yab in ejtohual quin ts’alabchi a Dios.
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 Cum patal jant’o hua’ats pelits in c’al a Dios, an inic yab in ejtohual quin oc’ox ts’ejhualinchi a Dios abal talbel ca ts’ejhualinchat jant’o c’al a Dios.
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 Patal jahua’ hua’ats jaja’ a Dios in tujumal ani im beletnal. Patal jahua’ hua’ats c’uajat abal ca puhuethanchat im bij a Dios. Qui puhuethanchi huahua’ im bij abal ets’ey. Amén.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.