Romanos 11
Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs ACF
1 Auxe’ max a Dios in tala’ pojcamalits im bichohuil Israel. Abal jay iba. Nana’ pel in Israel ani pel in at xits’lab c’al a Abraham. In hua’tsin ti al an cuenel Benjamin.
1 Digo, pois: Porventura rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum; porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Ti jayq’ui’ a Dios in tacuyamalits an Israelchic tin c’al. Hualam max yab a tso’obchic jant’ini’ ti thuchath an Israelchic ti al an T’ocat Thuchlab tam ti jolbiyat c’al an caulome Elias tam tu ol jaja’. A Elias in ucha’ a Dios:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 Ca t’aja’ ti cuenta Dios, abal jats an Israelchic ax in tsemthamal a caulomejilchic. Expith nan in jilc’on, aba ani’ in lej le’na’ tiquin tsemtha’ne. In ijcamalchic an ts’acnaxtalab jun ti c’ac’nax an inicchic c’al a bij.
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 Toc’tsiyat a Elías c’al a Dios: Hua’atse buc i mil i inicchic ax u tacuyamal yabaye in tuthumalchic in c’ualal ti c’ac’nax c’al an thulcuts axi uxnal ti Baal. Antsana’ in ulu a Dios.
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos a Baal.
5 Aniye jaye xohue’ hua’atse i cuenel an Israel axi tacuthits pel in c’al a Dios tin ebal in alhua’ inictal a Dios.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um remanescente, segundo a eleição da graça.
6 Max u tacuyab tin c’al a Dios i inic tin ebal in alhua’ inictal a Dios, tam yab ja tin ebal jahua’ in t’ajamal. Max u tacuyab tin ebal jahua’ in t’ajamal, tam yab ja tin ebal in alhua’ inictal a Dios.
6 Mas se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça. Se, porém, é pelas obras, já não é mais graça; de outra maneira a obra já não é obra.
7 ¿Jant’o qui ulu tam max hua’ats axi tacuth tin c’al a Dios ani hua’ats axi iba? Jat’hua’ tim patal an Israelchic yab im bajumal ca c’alna c’al a Dios, aba ani’ in lej lubamalchic quim baju. Expith axi tacuthchic c’al a Dios, jats im bajumalits tin c’al jaja’, ani axi q’ue’atchic t’ujbathmejits in ichich tocat.
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 Antsana’ in ulal an T’ocat Thuchlab: A Dios in jila’chic ca t’ujbathme in ichich ani yab ca ejtinchat in cahuintal. In jila’chic ca joc’tsibe ani ca tsinebe tin cuenta in cahuintal a Dios. Ma xohue’ antsana’its in eychic.
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 Aniye ti jayq’ui’ in ulu a David antse’:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, E em tropeço, por sua retribuição;
10 — ausente —
10 Escureçam-se-lhes os olhos para não verem, E encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 Auxe’ max an Israelchic t’ithc’onenec ani t’ajat q’uibenequits. Ni abal jay iba. Cum jec’ombe an Israelchic c’al a Dios, jaxtam hua’ats i q’uij xohue’ ca jec’ontha axi yab Israelchic. Tam an Israelchic quin tsu’u u jec’onthabchic axi yab Israel, tamna’ quin le’na’ jaye ca jec’onthachic.
11 Digo, pois: Porventura tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum, mas pela sua queda veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Jec’ome an Israelchic ani xo’ u lablinchab c’al a Dios q’ue’at i inicchic tim puhuel an tsabal. Xo’ tixc’anenec an Israelchic c’al a Dios ani u lablinchab axi yab Israelchic. Max antsana’ u lablinchab axi yab Israel biyat an Israelchic ou ti c’uajat c’al a Dios, talbel ne’ets ca lej c’athpich lablinchat an inicchic tam ca huichiy an Israelchic c’al a Dios.
12 E se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Nan u le’ tu ucha’ jun i cau tata’chic axi yab it Israel. Cum a Dios tin aba’ quin t’ojon c’al tata’chic, u tso’ob abal lej exbath u t’ojlabil.
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, exalto o meu ministério;
14 U le’ac max cu ejtou cu canatbethanchi in tsalap jaye u at juntal Israelchic abal quin le’na’ ca jec’onthachic jaye jant’ini’ tata’chic tit jec’onthamejits.
14 Para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 A Dios im pojcamal an Israelchic axi jec’om c’al jaja’, ani xo’ in huichbal ti ja’ublab c’al jaja’ q’ue’at i inicchic. Talbel tam ca huichba junil ti ja’ublab c’al a Dios an Israelchic, ojni’ ne’ets ca it ejatliyat ani yabats quin tsu’u am pulic tsemla.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Max i binal jum pejach i mule’ i c’oye a Dios, i exlalits abal tim patal an mule’ pel in c’al a Dios. Max in ibil i te’ pel in c’al a Dios, jayetseq’ui tam pel in c’al in c’ue’elchic an te’. Antsana’ am biyal Israelchic pel in c’al a Dios ani jaye in tsacamilchic ne’ets quim bajuye tin c’al a Dios.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 An Israelchic pelac ejtil i c’ue’labchic c’al i alhua’ olivo te’. Tata’chic axi yab it Israel ejtil i c’ue’lab c’al i thimalon olivo. Cum an Israelchic yab im bela’ a Cristo jaxtam a Dios in muts’inchi in c’ue’el nixe’ xi alhua’ olivo te’. Ani tata’chic axi yab it Israel a Dios ti ts’ot’c’óthliy jun ti ts’at’atac jaja’chic. Cum ejtil it ts’at’atits al an alhua’ olivo te’, jaxtam a tabatnanchal in ibil ani in xits’al.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Yab ca tsalpaychic abal tata’ it c’athpich alhua’ ani an Israelchic iba. Yab ca tsalpay antsana’, cum tata’ yab a tsapliyal in ibil an alhua’ olivo te’, expith it tsapliyab c’al.
18 Não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Hualam ne’ets ca ulu abal a Dios in muts’inchi in c’ue’elchic nixe’ xi alhua’ olivo te’ abal tata’ ti ts’ot’c’óthliychic taja’.
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 ¿Jale’ ti muts’inchatchic? Cum yab im bela’chic a Cristo. Ani a Dios ti ts’ot’c’óthliy tata’chic expith cum a belal a Cristo. Jaxtam yab ca c’athatna’chic ta ba’, tocat ca t’aja’ ti cuenta ani i canats quit muts’iyatte.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Então não te ensoberbeças, mas teme.
21 A Dios in muts’inchi in t’ajtal c’ue’elchic an alhua’ olivo te’, ani in ejtohualac ti muts’iyte ax it ejtil i ts’ot’c’óthlith c’ue’lab.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que não te poupe a ti também.
22 Ca lej t’aja’chic ti cuenta abal a Dios pel i alhua’ inic ani jaye tsapic in t’ajal. Tsapic in t’ajchamal an Israelchic axi yab im bela’chic a Cristo. Ti t’ajchi alhua’ tam ti ts’ot’c’óthliy al an alhua’ olivo te’. Ca lej alhua’ ayna’ a Dios abal ti junini’ co’onchi c’al in alhua’ inictal. Max i ne’ets ti muts’iyte abal yabats quit c’uajiy al an alhua’ olivo te’.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas para contigo, benignidade, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira também tu serás cortado.
23 Max an Israelchic ca huichiy ani quim bela’ a Dios ne’ets ca ts’ot’c’óthliyat junil al an alhua’ olivo te’. A Dios in huit’al quin ts’ot’c’óthliychic.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 A Dios ejtil ti jaca’ axi yab it Israel al an thimalon olivo te’ ani ti ts’ot’c’óthliy al an alhua’ olivo te’. Yab it ejtil in t’ajtal c’ue’el an alhua’ olivo te’. Max antsana’ ti t’ajchi a Dios axi yab it Israel, jaquits más ne’ets quin t’ajchi antsana’ axi Israel. Pel jaja’chic ejtil in t’ajtal c’ue’elchic an alhua’ olivo te’. Yab q’uibat abal a Dios quin ts’ot’c’óthliychic junil ti al an alhua’ olivo te’ jun ti ts’at’atac.
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Ebchalabchic, nan u le’ tu tso’oblinchi jahua’ ma xo’ pelac in tsinat tsalap a Dios abal yab ca c’athatna’ a cuete’ tsalap. A Dios in jilamalits i Israelchic ca t’ujbathme in ichich, ani antsana’ ne’ets ca jilc’onchic ma ta ca quithat otsitsits c’al a Dios axi bijithits ca otsits axi yab pel i Israel.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 Taley talbel a Dios ne’ets quin tala’ jec’ontha’ tim patal an Israelchic. Antsana’ in ulal an T’ocat Thuchlab:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, E desviará de Jacó as impiedades.
27 — ausente —
27 E esta será a minha aliança com eles, Quando eu tirar os seus pecados.
28 Xo’ jat’hua’ tim patal an Israelchic im pojcal an alhua’ cau. A Dios in tsu’talchic ti tomolnax c’al jaja’, ani tata’chic axi yab it Israel it pithnal an q’uij c’al a Dios abal ca belchi an alhua’ cau. Aba ani’ pel i tomolnax an Israelchic c’al a Dios, bel c’an c’al a Dios cum ma tam ti biyalits a Dios in tacuyamalchic quim baju tin c’alac jaja’.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Max a Dios in tacuyamalits jita’ quim baju tin c’alac, yab ne’ets quin jalc’uy in tsalap. Max im pithamalits jant’o, yab ne’ets quin tixc’anchi.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 Ti jayq’ui’ tata’chic axi yab it Israel a jec’omnamal a Dios, ani xo’ jats an Israelchic ax in jec’omnal a Dios. Xo’ a Dios ti yajnanchalchic tata’chic.
30 Porque assim como vós também antigamente fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Aba ani’ jec’om an Israelchic, bel a Dios in ejtohual quin yajnanchi jant’ini’ ti yajnanchal tata’chic.
31 Assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 A Dios in jilamalits tim patal an inicchic ca jec’omnaxin c’al jaja’, ani xo’ in ejtohualac quin yajnanchi tim patal an inicchic.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 A Dios ojni’ lej c’athpich luputh in huinat tsalap ani in ejtixtal. Yab i ejtohual qui thubat tala’ ejtinchi in tsalap, ani yab i ejtohual qui tala’ exbanchi jahua’ in t’ajal.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 Ni jita’ tam inic yab in ejtohual quin lej exlanchi jant’o in tsalpayal a Dios. Ni jita’ tam inic yab in ejtohual quin ts’alabchi a Dios.
34 Por que quem compreendeu a mente do Senhor? ou quem foi seu conselheiro?
35 Cum patal jant’o hua’ats pelits in c’al a Dios, an inic yab in ejtohual quin oc’ox ts’ejhualinchi a Dios abal talbel ca ts’ejhualinchat jant’o c’al a Dios.
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Patal jahua’ hua’ats jaja’ a Dios in tujumal ani im beletnal. Patal jahua’ hua’ats c’uajat abal ca puhuethanchat im bij a Dios. Qui puhuethanchi huahua’ im bij abal ets’ey. Amén.
36 Porque dele e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.