Apocalipse 5

Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bin eját kʼubak xi taꞌ ti buxúl ban tʼokat kʼwajtaláb, u chuꞌu jun i dhutsadh úw tʼulilidh, dhutsuntsidh alkʼidh ani eblidh ani pajkʼidh kʼal búk i pajkʼixtaláb.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, de todo selado com sete selos.
2 Ani u chuꞌu jun i likat tʼokat abatwále xi kʼwajat in ulal kawidh tʼajat enchéꞌ: ―¿Jitaꞌ in tomnál kin welaꞌ an dhutsadh úw ani kin wékʼontsi an tin pajkʼíl?
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava em grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de lhe desatar os selos?
3 Por nibal walkʼiꞌ, nibal chabál, nibal alkʼidh ban chabál, yab waꞌach ni jun xitaꞌ xi neꞌech kin ejto kin welaꞌ an dhutsadh úw, nibal elaꞌ kin telaꞌ.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele;
4 Nanáꞌ in ukʼin tʼajat abal yab elan ni jun xitaꞌ xin tomnál kin welaꞌ ani kin ajay an dhutsadh úw, nibal elaꞌ kin telaꞌ.
4 e eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 In utsan tám enchéꞌ kʼal jún ti éb an yejcheltsik: ―Yabich más ki ukʼin, pos xu kidhtaláb kʼal na Judá ani u kidhtaláb jeye kʼal an pulek takʼix Dabid, in átámalich ani neꞌech kin ejto kin welaꞌ an dhutsadh úw ani kin wékʼontsi xi búk an tin pajkʼíl. Jechéꞌ an kidhtaláb, in koꞌol in cháp ani in awiltal jelti an padhum, jaxtám tu bijyáb ti padhum.
5 Todavia, um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos.
6 U telaꞌ tám juní ani u chuꞌu ke junax chʼejel ban tʼokat kʼwajtaláb, ba xi chéꞌ xi taꞌ ti kʼwajat ejattsik ani junax chʼejel ban yejcheltsik taꞌ ti kubúl an Ajátikláb xi jaꞌich jelti an borrego xu pikbantsáb na Dios, por kʼwajat jelti max chemdhats. Jechéꞌ xi jaꞌich jelti an borrego xu pikbantsáb na Dios, in koꞌol búk in ichʼám ani búk in wal. Nin ichʼámtsik ani nin wal, jaꞌich xi búk nin ejattal na Dios xi kʼwajat putálkʼi an kʼayꞌlá.
6 Então, vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, de pé, um Cordeiro como tendo sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Jechéꞌ xi jaꞌich jelti an borrego xu pikbantsáb na Dios, kʼale ani in bachʼu an dhutsadh úw xi taꞌ tin koꞌol bin eját kʼubak xi taꞌ ti buxúl ban tʼokat kʼwajtaláb.
7 Veio, pois, e tomou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono;
8 Tam tin téynaꞌ an dhutsadh úw, xi chéꞌ xi taꞌ ti kʼwajat ejattsik ani xi jun inik chéꞌ an yejcheltsik, tudhlan tin tamét an Ajátikláb xi jaꞌich jelti an borrego xu pikbantsáb na Dios. Ejtaltsik in teykóm juntsik i són ani in teykómtsik jeye i lejab xi tʼajadh kʼal i oro tsʼutsat kʼal i ikob. Jechéꞌ an ikob, jaꞌich jelti nin ólábil xu dhabalábichtsik kʼal na Dios.
8 e, quando tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Ani in ajatnáltsik jechéꞌ an ít ajatláb:
9 e entoavam novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 — ausente —
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e reinarão sobre a terra.
11 Tayíl u telaꞌ juní ani u axtsi tin káwintal yán i tʼokat abatwáletsik xi taꞌ ti kʼwajattsik malilíl ban tʼokat kʼwajtaláb, ba xi chéꞌ jeye xi taꞌ ti kʼwajat ejattsik ani ba xi jun inik chéꞌ an yejcheltsik,
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 ani in ulaltsik kawidh enchéꞌ:
12 proclamando em grande voz: Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 U achʼaꞌ jeye ejtal xowaꞌ tʼajadh kʼal na Dios, xi kʼwajat walkʼiꞌ, xi kʼwajat chabál, xi kʼwajat alkʼidh ban chabál, xi kʼwajat ban pujal ani ejtal xowaꞌ xi waꞌachtsik tajaꞌ in ulaltsik enchéꞌ:
13 Então, ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos.
14 Xi chéꞌ xi taꞌ ti kʼwajat ejattsik, in ulal enchéꞌ:Ani xi jun inik chéꞌ an yejcheltsik tudhlan kututsik asta chabál ani in kʼakʼnaꞌtsik xi kʼwajat ejat malilíl i kʼij.
14 E os quatro seres viventes respondiam: Amém! Também os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.