Apocalipse 2
Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs ACF
1 ʼKa dhutsuntsi enchéꞌ an óltsix xi kʼwajat ban belomtsik xi Efeso: “Enchéꞌ tin ulal xin koꞌol búk na óttsik bin eját kʼubak ani xi xeꞌech junax chʼejel ba xi búk in kúb an béla xi tʼajadh kʼal i oro:
1 Escreve ao anjo da igreja de Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Nanáꞌ u choꞌób xowaꞌ a tʼajál, u choꞌób abal chapik tʼajat tin tʼójontsal, a kuxyal xowaꞌkichkʼi ani yab tʼajat a kulbetnál xi yabtsik alwaꞌ inik. A chuꞌúmalich ke xin ulaltsik u abatwále, yab tsubax ani u kʼambixtsik.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos, e o não são, e tu os achaste mentirosos.
3 A watʼnámal i yajtsiktaláb, a kuxyámal xowaꞌkichkʼi, i tʼójnékich tʼajat kʼal Nanáꞌ tu kwenta ani yab i chekenek.
3 E sofreste, e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome, e não te cansaste.
4 Por u chuꞌtal jun xataꞌ yab alwaꞌ xowaꞌ a tʼajám: yabich tin kʼakʼnál jelt tam ti jidhtal.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Jaxtám, ka chalpay xowaꞌ yab alwaꞌ a tʼajál, ka jilaꞌich ka tʼajaꞌ xowaꞌ yab alwaꞌ ani ka tʼajaꞌich juní xowaꞌ a tʼajálwiꞌik tin jidhtal. Pos max yab ka jilaꞌ ka tʼajaꞌ xowaꞌ yab alwaꞌ, neꞌech kin kʼale jikʼat tu chuꞌu ani neꞌech ku wékʼoy nin kúb na bélajil xon ti kʼwajat.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei, e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Por a koꞌol jun xataꞌ alwaꞌ, a pojkál xowaꞌ in tʼajál an nikolaítas, xi Nanáꞌ u pojkál neye.
6 Tens, porém, isto: que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Xitaꞌ in koꞌol in ochʼoxtal alwaꞌ, kin exbay xowaꞌ an Tʼokat Ejattaláb in utsál an belomtsik: Xitaꞌ kin kuxuy ejtal xowaꞌkich kʼal Nanáꞌ tu kwenta ani yab kin jilaꞌ ti kin belaꞌ, neꞌech ku pidhaꞌ kin kʼaptsi tin walíl an teꞌ xin pidhnál an xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal. Jechéꞌ an teꞌ, kʼwajat xon tu takʼix na Dios.”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 ʼKa dhutsuntsi an óltsix xi kʼwajat ban belomtsik xi Esmirna: “Enchéꞌ tin ulal xi Jajáꞌich nin tujtal ani in okʼontal, xi chemech ani ejech ti ít:
8 E ao anjo da igreja em Esmirna, escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto, e reviveu:
9 Nanáꞌ u choꞌób xowaꞌ a tʼajál; u choꞌób an yajtsiktaláb xa watʼnál ani abal i chʼojontál, por yab i chʼojontál. U choꞌób xan ti odhbijyal xin ulaltsik ke u judío, por yabtsik u judío, in atiklábil i lej atʼax.
9 Conheço as tuas obras, e tribulação, e pobreza (mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Yab ka jikʼnaꞌ an yajtsiktaláb xi neꞌech ka watʼnaꞌ. An lej atʼax neꞌech kin tʼajaꞌ ka balyat ban wikʼaxteꞌ taltsik xi tatáꞌtsik abal ki chuꞌtattsik max tsubax lejtal tin beláltsik ani neꞌech ka watʼnaꞌtsik i yajtsiktaláb tin nakíl láju a kʼítsá. Por yab ka jalkʼuy na chalab, ka óntsi ti kin belaꞌ maske ki chemdhá ani Nanáꞌ, neꞌech tu pidhaꞌ an ti xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal.
10 Nada temas das coisas que hás de padecer. Eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Xitaꞌ in koꞌol in ochʼoxtal alwaꞌ, kin exbay xowaꞌ an Tʼokat Ejattaláb in utsál an belomtsik: Xitaꞌ kin kuxuy ejtal xowaꞌkich kʼal Nanáꞌ tu kwenta ani yab kin jilaꞌ ti kin belaꞌ, yabich neꞌech kin chuꞌu an chemlá xin chabtal.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 ʼKa dhutsuntsi an óltsix xi kʼwajat ban belomtsik xi Pérgamo: “Enchéꞌ tin ulal xin koꞌol an chʼupidh machét xi tamatkʼi ti wiꞌidh:
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Nanáꞌ u choꞌób xowaꞌ a tʼajál ani u choꞌób abal i kʼwajíl xon tu takʼix an lej atʼax, por bélkʼi a óntsal ti kin belaꞌ. Yab a jilámal ti kin belaꞌ, nibal tam ti xeꞌchin na Antipas nu lujat tʼójontsixil. Jechéꞌ na Antipas, chemdhá xon ta kʼwajíltsik, tachanꞌ xon tu takʼix an lej atʼax.
13 Conheço as tuas obras, e onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; e reténs o meu nome, e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Por u chuꞌtal taltsik xowaꞌ yab alwaꞌ a tʼajál: a koꞌol tachanꞌ Pérgamo cháb óx xi yab in léꞌ kin jilaꞌtsik nin okʼtsixtal na Balám. Jechéꞌ na Balám, jaꞌich xin okʼtsi na Balak abal kin tʼajaꞌ kin walaꞌ an israelitatsik, in utsaꞌ kin kʼaputsik xowaꞌkich xi pikbantsidh an chʼilabtsik ani ka kʼwajaytsik yab exbadh.
14 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, para que comessem dos sacrifícios da idolatria, e fornicassem.
15 Táꞌ jeye a koꞌol tachanꞌ xi yabtsik in léꞌ kin jilaꞌ nin okʼtsixtal an nikolaítas, xi Nanáꞌ u pojkál.
15 Assim tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu odeio.
16 Jaxtám, ka jilaꞌich ka tʼajaꞌ xowaꞌ yab alwaꞌ, pos max yab ka tʼajaꞌ anchanꞌ, neꞌech kin kʼale jikʼat tu álnaꞌ ani neꞌech ku péjeytsik kʼal an machét xu kalel ba nu wiꞌ.
16 Arrepende-te, pois, quando não em breve virei a ti, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Xitaꞌ in koꞌol in ochʼoxtal alwaꞌ, kin exbay xowaꞌ an Tʼokat Ejattaláb in utsál an belomtsik: Xitaꞌ kin kuxuy ejtal xowaꞌkich kʼal Nanáꞌ tu kwenta ani yab kin jilaꞌ ti kin belaꞌ, neꞌech ku pidhaꞌ kin kʼapu an kʼapnél xi paꞌinek walkʼiꞌ xi kʼwajat chinat ani neꞌech ku pidhaꞌ jun i chakam dhak tʼujub. Ba jechéꞌ an chakam tʼujub, neꞌech ka kʼwajay dhutsadh jun i ít bijláb xi yab xitaꞌ in exlál, tokot xitaꞌ kin bachʼu.”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido, e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 ʼKa dhutsuntsi an óltsix xi kʼwajat ban belomtsik xi Tiatira: “Enchéꞌ in ulal nin Chakámil na Dios, xin koꞌol in wal jelti kʼamal ani nin akan jelti i bádhits patʼál xin bij bronse:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem seus olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Nanáꞌ u choꞌób xowaꞌ a tʼajál, u exlál xan ta kʼanidhax, xan ta belom, xan ta tʼójontsix, xan ta koꞌol i chaꞌattaláb ani abal xoꞌ más exomich a tʼajál xowaꞌ alwaꞌ ké tam tin jidhtal.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Por u chuꞌtal jun xataꞌ yab alwaꞌ xowaꞌ a tʼajál: a walkál kin tʼajaꞌ xowaꞌ yab alwaꞌ jachanꞌ an uxum xin bij Jesabel, xin ulal ke jajáꞌ in tʼiltsíxil a Dios. Jajáꞌ in kʼambiyal ani in okʼtsal nu tʼójontsixiltsik abal ka kʼwajaytsik yab exbadh ani kin kʼaputsik xowaꞌ u pikbantsáb an chʼilabtsik.
20 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti que deixas Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensinar e enganar os meus servos, para que forniquem e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Nanáꞌ u aytsámalich tʼajat jachanꞌ an mímláb abal kin jilaꞌich ti kʼwajíl yab exbadh, por yab in léꞌ kin jilaꞌ.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua fornicação; e não se arrependeu.
22 Jaxtám, neꞌech ku yaꞌundhaꞌ jachanꞌ an mímláb ani neꞌech ku tʼajaꞌ kin watʼnaꞌtsik i yajtsiktaláb xin wéwnantsal tin okʼtsixtal max yab kin jilaꞌtsik kin tʼajaꞌ xowaꞌ yab alwaꞌ u okʼtsinal.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Neꞌech ku walkaꞌ ka chemdhá xitaꞌ junaxtsik kʼal jechéꞌ an mímláb. Anchanꞌ, ejtal an belomtsik neꞌech kin choꞌóbnaꞌ ke Nanáꞌ u exlantsal xowaꞌ in chalpayal ani xowaꞌ in achʼál tin itsích jun xitaꞌ. Juntsik ta éb neꞌech tu pidhaꞌ xowaꞌ a lujyaltsik ka bachʼu kʼal tin kwenta xowaꞌ a tʼajámal.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda os rins e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Por xi más na kidhtaltsik xi kʼwajattsik jeye Tiatira, xi yabtsik in wéwnámal jachanꞌ an okʼtsixtaláb nibal in exlámaltsik xi jajáꞌtsik in bijyal tin tʼekʼat chalpadhtal an lej atʼax, u utsáltsik abal yab más xataꞌ u punkʼuntsal.
24 Mas eu vos digo a vós, e aos restantes que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conheceram, como dizem, as profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei.
25 Por ka óntsi ka belaꞌ xowaꞌ Nanáꞌ tu okʼtsámaltsik, asta kin bajaw xowkʼi neꞌech kin tsích juní.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Xitaꞌ kin óntsi kin tʼajaꞌ xowaꞌ Nanáꞌ u tʼajál asta kin bajaw an pakwenib, neꞌech ku pidhaꞌ ti awiltaláb ti takʼix ban atiklábtsik.
26 E ao que vencer, e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 Anchanꞌ jelt xan ti nu Tátaꞌ tin pidhámal ti awiltaláb tin takʼix, anchanꞌ jeye neꞌech ti takʼixtsik. Neꞌech kin kóꞌoy tʼajat i awiltaláb ti takʼix ani xitaꞌ kʼál ti ka tomná, neꞌech kin muꞌu jelt xan tu múꞌwáb jun i pats xi tʼajadh kʼal i kʼutʼ.
27 E com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai.
28 Neꞌech jeye kin kóꞌoy xowaꞌ Nanáꞌ u koꞌol xin kʼwajat jelti na pulek ót xu kalel tam dhajaw.
28 E dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Xitaꞌ in koꞌol in ochʼoxtal alwaꞌ, kin exbay xowaꞌ an Tʼokat Ejattaláb in utsál an belomtsik.”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.