Apocalipse 20

Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tayíl u chuꞌu ti paꞌíl walkʼiꞌ jun i tʼokat abatwále xin tsiꞌdhál an japixtaláb abal kin japiy an owtsiktaláb xi yab in koꞌol in okʼontal in ówtsík ani in teykóm jun i yejcheꞌ patʼál.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Jechéꞌ an tʼokat abatwále in yakʼwaꞌ an yejcheꞌ aknidh chan, xi jaꞌich an wejeꞌ chan xu bijyáb ti lej atʼax ani ta Satanás ani in wikʼaꞌ kʼal an patʼál tin nakíl mil i tamub.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 An tʼokat abatwále in petʼnaꞌ an yejcheꞌ aknidh chan ban owtsiktaláb xi yab in koꞌol in okʼontal in ówtsík. Tajaꞌ tin mapuy ani in pajkʼintsi an ti wiꞌleb abal yabich más kin kʼambiy an atiklábtsik asta ka watʼey xi mil i tamub. Tayíl, tam ka watʼéch xi mil i tamub, neꞌech ka walká wéꞌ i kʼij.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 U chuꞌu jeye i tʼokat kʼwajtalábtsik ani buxkan tajaꞌ xi pidhantsik ti awiltaláb ti lújundhom. U chuꞌu jeye nin ejattaltsik xi kotsidhtsik tin ókʼ kʼal tin kwentakʼi abal in beláltsik xowaꞌ in ólnámal na Jesús. Jajáꞌtsik yab in kʼakʼnámal an atʼax, nibal in kʼakʼnantsámal an tin chʼilábil, nibal in walkámaltsik ka kʼwajbantsat tin exólixtal an atʼax bin píkʼib o bin kʼubak. U chuꞌu ke ejechtsik ti ít ani takʼxin tin nakíl mil i tamub junax kʼal na Kristo.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Jechéꞌ jaꞌich tin jidhtal ti ejech ti ít an chemélomtsik. Por xi kʼeꞌet an chemélomtsik yab jaꞌ ejechtsik ti ít, asta tam ka watʼéch xi mil i tamub.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 ¡Kʼijidh tʼajat ani tʼokodhich kʼal na Dios, xi neꞌech ka ejech tam ka ejdhá tin jidhtal an chemélomtsik! Jechéꞌtsik, yabich jaꞌ neꞌech ka chemech tin chabtal. Jajáꞌtsik neꞌech ti páleꞌ abal na Dios ani abal na Kristo ani neꞌech ka kʼwajaytsik ti takʼix kʼal na Kristo tin nakíl mil i tamub.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Tam ka watʼéch xi mil i tamub, an lej atʼax neꞌech ka walká xon tu kóꞌyáb balidh,
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 ani neꞌech ka kʼale kin kʼambiy ejtal an atiklábtsik xi kʼwajat ban kʼayꞌlá. Neꞌech kin kʼambiy na Gog ani na Magog, neꞌech kin junku an soldadotsik abal ti péjéx. Nin yaníl, in junwal jelti an kidhib xi waꞌach ban pujal.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Kʼaletsik putál in chʼikwél an chabál, in wiliytsik xon ti kʼwajat xu dhabalábichtsik kʼal na Dios ani an bitsow xu kʼanidháb tʼajat kʼal na Dios. Por petʼnantsattsik ti kʼamal kʼal na Dios ani ejtal tʼaꞌaytsik.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Ani an lej atʼax, xi kʼál ti kʼambidhtsik, petʼná ban kʼamal xi xukʼudh kʼal i asufre, xon ti petʼnadhtsik an atʼax ani an kʼambix tʼiltsix. Tajaꞌ neꞌech ti yajlombédhábtsik akal i kʼij malilíl i kʼij.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 U chuꞌu tám jun i yejcheꞌ dhak tʼokat kʼwajtaláb ani xi taꞌ ti buxúl tajaꞌ. Tin tamét Jajáꞌ, wixkʼin an chabál ani an walkʼiꞌ ani yab elan ní wéꞌ xon ti ka kʼwajbá an chabál ani an walkʼiꞌ.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 U chuꞌu an chemélomtsik, tsʼitsik ani pakdhaꞌ, kubutsik tin tamét na Dios. Welan tám an dhutsadh úwtsik ani welan jeye jún xi jaꞌich xon ti kʼwajat dhutsadh nin bij xi neꞌech kin bachʼutsik an xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal. An chemélomtsik, lújundhá kʼal tin kwenta xowaꞌ in tʼajámaltsik, xantikʼi ti kʼwajat dhutsadh ba jachanꞌ an dhutsadh úwtsik.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 An pujal in pidhnaꞌ an chemélomtsik xi tajaꞌ tin koꞌol, an chemlá ani xon tu ulel an chemélomtsik, in pidhnaꞌtsik jeye xi tajaꞌ tin koꞌol. Ejtal an chemélomtsik, lújundhá juntsik ti juntsik kʼal tin kwenta xowaꞌ in tʼajámal.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 An chemlá ani xon tu ulel an chemélomtsik, petʼná ban kʼamal. Jechéꞌ, jaꞌich nin chabtal an chemlá.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Tajaꞌ jeye ti petʼná xi yabtsik eltsin dhutsadh tin bij xon ti kʼwajat dhutsadh nin bijtsik xi neꞌech kin bachʼutsik an xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.