1 Pedro 2

Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jaxtám, ka jilaꞌichtsik ejtal xowaꞌ yab alwaꞌ, yabich ki kʼambixintsik ani yabich ka tʼajaꞌ xataꞌ eb itsíchkʼi. Yabich yejat ka chakuntsi ni jun xitaꞌ kʼal tin kwentakʼi xowaꞌ in koꞌol ani yabich ka tʼilaꞌ yab alwaꞌ ni jun xitaꞌ.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Anchanꞌ jelt xan ti jun i chakam xi ít ti waꞌchinék ti chakam, in léꞌ tʼajat i leche, anchanꞌ teye ti ka leꞌnaꞌtsik nin káwintal na Dios abal ka exlaꞌtsik más na Dios ani ki loꞌeytsik.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Ka tʼajaꞌtsik anchanꞌ, max aniꞌ lejtal ta bajúmalichtsik ka exlantsi tin alwaꞌtal an Okʼóxláb.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Pos ki utéchtsik pé ban Ajátikláb, jelti max exomtsik ta utel ba jun i tʼujub xi ejat. An iniktsik in pojkaꞌ, por abal na Dios, jaꞌich jun i tʼujub xi takudh ani kajbidh in jalbíl.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Tatáꞌtsik teye, xa junwaltsik jelti an tʼujub xi ejat, ka walkaꞌtsik ti ki éynaꞌ na Dios abal kin tʼajaꞌ kʼal tatáꞌtsik jun i pulek atá xon ti Jajáꞌ u kʼakʼnáb. Abal ti ki kʼwajbaꞌtsik jeye ta páleꞌ xu dhabalábich kʼal Jajáꞌ, xin kʼwajbantsal ti pikbantsixtaláb na Dios xi tál bin ejattal. Jechéꞌ in tʼajáltsik kʼal tin kwentakʼi na Jesukristo.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Ani jaxtám an Tʼokat Dhuslab in ulal enchéꞌ:
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Abal tatáꞌtsik xi belomich, jechéꞌ an tʼujub kajbidh tʼajat in jalbíl; por abal xi yabtsik u belom, u támnalich jelt xan tin ulal an Tʼokat Dhuslab enchéꞌ:
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Ani u támnalich jeye jelt xan tin ulal enchéꞌ:Pos jaꞌich abal jechéꞌ ti takudhtsik.
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Tatáꞌtsik i takudh kʼal na Dios, i kʼwajattsik ta páleꞌ abal ka tʼójontsi an Pulek Takʼix, i kidhtalábichtsik xi tʼokat ani i dhabalábichtsik kʼal na Dios. I takudhtsik kʼal na Dios abal ka tʼilaꞌ xowaꞌ labidh xin tʼajál na Dios. Jechéꞌ na Dios, jaꞌich xi ti káldhaꞌtsik ban jikʼwaxtaláb xon ta kʼwajattsikwiꞌik ani ti kʼwajbaꞌtsik bin labidh tajáx.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Tatáꞌtsik yabwiꞌik i exlábtsik kʼal na Dios, por xoꞌ, i dhabalábichtsik kʼal Jajáꞌ. Yabwiꞌik a choꞌóbtsik max i kóꞌontsinal ti yajnantsixtaláb kʼal na Dios, por xoꞌ, a choꞌóbichtsik.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Kidháblábtsik xi tu kʼanidháltsik tʼajat, tatáꞌtsik a junwal jelti atiklábtsik xu watʼelkʼi ani kʼwajat ba jun i chabál xi yab jajáꞌtsik in dhabal. Tu pakabédháltsik abal yab ka walkaꞌ ki átátsik kʼal xowaꞌ xin kulbetnál na tʼuꞌúl, xi kʼwajat jelti max u péjéx kʼal na ejattal.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Ki kʼwajaytsik echʼekʼi alwaꞌ kʼal xi yabtsik in exlál na Dios. Anchanꞌ, maske xoꞌ ti tʼiláltsik jelti max i atʼax iniktsik, tayíl neꞌech kin chuꞌu an alwaꞌtaláb xa tʼajáltsik ani neꞌech kin pubédhantsi tin bij na Dios tam kin bajaw xowkʼi neꞌech ti lújundhábtsik.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Kom i kʼanidhábichtsik kʼal an Okʼóxláb, yabich ka chʼikat tʼajaꞌtsik ni jun i awiltaláb xi techéꞌ ti kʼayꞌlá. Yab ka chʼikat tʼajaꞌtsik an pulek takʼix, kom púlek in tʼój in koꞌol techéꞌ ti kʼayꞌlá.
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 Yab jeye ka chʼikat tʼajaꞌtsik an pakdhaꞌ awiltaláb xu takʼyáb kʼal an pulek takʼix abal kin yajlombédhaꞌ xi atʼax iniktsik ani abal kin tʼajaꞌ ka kʼakʼná xin tʼajáltsik xowaꞌ alwaꞌ.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Pos na Dios in léꞌ kin chuꞌu ka tʼajaꞌtsik xowaꞌ alwaꞌ abal yab ti ki tʼilaꞌtsik yab alwaꞌ xi yabtsik xataꞌ in choꞌób ani yabtsik chalpadh.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Ki kʼwajaytsik jelti atiklábtsik xi walkadh, por yab ka éynaꞌtsik an walkadhtaláb abal ka tʼajaꞌtsik xowaꞌ yab alwaꞌ. Yab ka tʼajaꞌtsik anchanꞌ, tokot ka tʼójontsaltsik na Dios.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Ka kʼakʼnaꞌtsik xitaꞌkichkʼi, ka kʼanidhaꞌ na at kidhábtsik, ka jikʼnaꞌtsik na Dios ani ka kʼakʼnaꞌtsik an pulek takʼix.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Tʼójontsixtsik, ka exbantsitsik xowaꞌ kin ulu na ajátiktsik, yab tokotkʼi xi alwaꞌ iniktsik ani u chalpantsix. Ka exbantsitsik jeye xi yabtsik alwaꞌ inik.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Pos alwaꞌ tʼajat max jun xitaꞌ kin kuxuy i yajtsiktaláb maske yab in walámal, kʼal tin kwentakʼi abal in kʼakʼnálich na Dios.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Pos max ka tʼajaꞌtsik jun xataꞌ yab alwaꞌ ani ki yajlombédhátsik kʼal jachanꞌ tin kwenta, ¿jantʼom alwaꞌtaláb neꞌech ka bachʼutsik maske ka kuxuy kʼal i chaꞌattaláb? Por max ki yajlombédhátsik abal a tʼajámal jun xataꞌ alwaꞌ, jechéꞌ alwaꞌ tʼajat tin tamét na Dios max ka kuxuy kʼal i chaꞌattaláb.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Na Dios ti takwyámaltsik abal ki xeꞌchintsik teye xan ti xeꞌchinék na Kristo, pos na Kristo in watʼnaꞌ i yajtsiktaláb kʼal tatáꞌtsik ta kwenta. Kʼal jechéꞌ, ti pidhaꞌtsik jun i okʼtsixtaláb abal jaꞌich ka wéwnaꞌtsik.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Jajáꞌ yab in tʼajám ni jun i walastaláb nibal in kʼambiyámal ni jun xitaꞌ;
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 tam ti odhbijyat, yab tókʼon kʼal i odhbijixtaláb; tam ti yajlombédhá, yab tomnaxin, tokot in kʼwajbaꞌ nin ejattal ba na Dios, xu lújundhom kʼal i lujattaláb.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Na Kristo in júnaꞌ ni walab tam ti chemdhá pajkʼidh ban peltsidh teꞌ abal ku kʼwajách jelti max chemnek abal an walastaláb ani ku kʼwajách lujat. Jajáꞌ in watʼnaꞌ i yajtsiktaláb abal ki wékʼontsatichtsik an ta walab.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Pos tatáꞌtsik i xeꞌechwiꞌik jelti borregotsik xi kʼibchonék, por xoꞌ, i utenekichtsik ba na Kristo xi ti belkómichtsik jelt xan tu belkol jun i belkol borrego ani ti belkómtsaltsik jeye ta ejattaltsik.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.