1 Pedro 2
Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs BKJ
1 Jaxtám, ka jilaꞌichtsik ejtal xowaꞌ yab alwaꞌ, yabich ki kʼambixintsik ani yabich ka tʼajaꞌ xataꞌ eb itsíchkʼi. Yabich yejat ka chakuntsi ni jun xitaꞌ kʼal tin kwentakʼi xowaꞌ in koꞌol ani yabich ka tʼilaꞌ yab alwaꞌ ni jun xitaꞌ.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Anchanꞌ jelt xan ti jun i chakam xi ít ti waꞌchinék ti chakam, in léꞌ tʼajat i leche, anchanꞌ teye ti ka leꞌnaꞌtsik nin káwintal na Dios abal ka exlaꞌtsik más na Dios ani ki loꞌeytsik.
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 Ka tʼajaꞌtsik anchanꞌ, max aniꞌ lejtal ta bajúmalichtsik ka exlantsi tin alwaꞌtal an Okʼóxláb.
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Pos ki utéchtsik pé ban Ajátikláb, jelti max exomtsik ta utel ba jun i tʼujub xi ejat. An iniktsik in pojkaꞌ, por abal na Dios, jaꞌich jun i tʼujub xi takudh ani kajbidh in jalbíl.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Tatáꞌtsik teye, xa junwaltsik jelti an tʼujub xi ejat, ka walkaꞌtsik ti ki éynaꞌ na Dios abal kin tʼajaꞌ kʼal tatáꞌtsik jun i pulek atá xon ti Jajáꞌ u kʼakʼnáb. Abal ti ki kʼwajbaꞌtsik jeye ta páleꞌ xu dhabalábich kʼal Jajáꞌ, xin kʼwajbantsal ti pikbantsixtaláb na Dios xi tál bin ejattal. Jechéꞌ in tʼajáltsik kʼal tin kwentakʼi na Jesukristo.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Ani jaxtám an Tʼokat Dhuslab in ulal enchéꞌ:
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Abal tatáꞌtsik xi belomich, jechéꞌ an tʼujub kajbidh tʼajat in jalbíl; por abal xi yabtsik u belom, u támnalich jelt xan tin ulal an Tʼokat Dhuslab enchéꞌ:
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Ani u támnalich jeye jelt xan tin ulal enchéꞌ:Pos jaꞌich abal jechéꞌ ti takudhtsik.
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Tatáꞌtsik i takudh kʼal na Dios, i kʼwajattsik ta páleꞌ abal ka tʼójontsi an Pulek Takʼix, i kidhtalábichtsik xi tʼokat ani i dhabalábichtsik kʼal na Dios. I takudhtsik kʼal na Dios abal ka tʼilaꞌ xowaꞌ labidh xin tʼajál na Dios. Jechéꞌ na Dios, jaꞌich xi ti káldhaꞌtsik ban jikʼwaxtaláb xon ta kʼwajattsikwiꞌik ani ti kʼwajbaꞌtsik bin labidh tajáx.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Tatáꞌtsik yabwiꞌik i exlábtsik kʼal na Dios, por xoꞌ, i dhabalábichtsik kʼal Jajáꞌ. Yabwiꞌik a choꞌóbtsik max i kóꞌontsinal ti yajnantsixtaláb kʼal na Dios, por xoꞌ, a choꞌóbichtsik.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Kidháblábtsik xi tu kʼanidháltsik tʼajat, tatáꞌtsik a junwal jelti atiklábtsik xu watʼelkʼi ani kʼwajat ba jun i chabál xi yab jajáꞌtsik in dhabal. Tu pakabédháltsik abal yab ka walkaꞌ ki átátsik kʼal xowaꞌ xin kulbetnál na tʼuꞌúl, xi kʼwajat jelti max u péjéx kʼal na ejattal.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Ki kʼwajaytsik echʼekʼi alwaꞌ kʼal xi yabtsik in exlál na Dios. Anchanꞌ, maske xoꞌ ti tʼiláltsik jelti max i atʼax iniktsik, tayíl neꞌech kin chuꞌu an alwaꞌtaláb xa tʼajáltsik ani neꞌech kin pubédhantsi tin bij na Dios tam kin bajaw xowkʼi neꞌech ti lújundhábtsik.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Kom i kʼanidhábichtsik kʼal an Okʼóxláb, yabich ka chʼikat tʼajaꞌtsik ni jun i awiltaláb xi techéꞌ ti kʼayꞌlá. Yab ka chʼikat tʼajaꞌtsik an pulek takʼix, kom púlek in tʼój in koꞌol techéꞌ ti kʼayꞌlá.
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 Yab jeye ka chʼikat tʼajaꞌtsik an pakdhaꞌ awiltaláb xu takʼyáb kʼal an pulek takʼix abal kin yajlombédhaꞌ xi atʼax iniktsik ani abal kin tʼajaꞌ ka kʼakʼná xin tʼajáltsik xowaꞌ alwaꞌ.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Pos na Dios in léꞌ kin chuꞌu ka tʼajaꞌtsik xowaꞌ alwaꞌ abal yab ti ki tʼilaꞌtsik yab alwaꞌ xi yabtsik xataꞌ in choꞌób ani yabtsik chalpadh.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Ki kʼwajaytsik jelti atiklábtsik xi walkadh, por yab ka éynaꞌtsik an walkadhtaláb abal ka tʼajaꞌtsik xowaꞌ yab alwaꞌ. Yab ka tʼajaꞌtsik anchanꞌ, tokot ka tʼójontsaltsik na Dios.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Ka kʼakʼnaꞌtsik xitaꞌkichkʼi, ka kʼanidhaꞌ na at kidhábtsik, ka jikʼnaꞌtsik na Dios ani ka kʼakʼnaꞌtsik an pulek takʼix.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Tʼójontsixtsik, ka exbantsitsik xowaꞌ kin ulu na ajátiktsik, yab tokotkʼi xi alwaꞌ iniktsik ani u chalpantsix. Ka exbantsitsik jeye xi yabtsik alwaꞌ inik.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Pos alwaꞌ tʼajat max jun xitaꞌ kin kuxuy i yajtsiktaláb maske yab in walámal, kʼal tin kwentakʼi abal in kʼakʼnálich na Dios.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Pos max ka tʼajaꞌtsik jun xataꞌ yab alwaꞌ ani ki yajlombédhátsik kʼal jachanꞌ tin kwenta, ¿jantʼom alwaꞌtaláb neꞌech ka bachʼutsik maske ka kuxuy kʼal i chaꞌattaláb? Por max ki yajlombédhátsik abal a tʼajámal jun xataꞌ alwaꞌ, jechéꞌ alwaꞌ tʼajat tin tamét na Dios max ka kuxuy kʼal i chaꞌattaláb.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Na Dios ti takwyámaltsik abal ki xeꞌchintsik teye xan ti xeꞌchinék na Kristo, pos na Kristo in watʼnaꞌ i yajtsiktaláb kʼal tatáꞌtsik ta kwenta. Kʼal jechéꞌ, ti pidhaꞌtsik jun i okʼtsixtaláb abal jaꞌich ka wéwnaꞌtsik.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Jajáꞌ yab in tʼajám ni jun i walastaláb nibal in kʼambiyámal ni jun xitaꞌ;
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 tam ti odhbijyat, yab tókʼon kʼal i odhbijixtaláb; tam ti yajlombédhá, yab tomnaxin, tokot in kʼwajbaꞌ nin ejattal ba na Dios, xu lújundhom kʼal i lujattaláb.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Na Kristo in júnaꞌ ni walab tam ti chemdhá pajkʼidh ban peltsidh teꞌ abal ku kʼwajách jelti max chemnek abal an walastaláb ani ku kʼwajách lujat. Jajáꞌ in watʼnaꞌ i yajtsiktaláb abal ki wékʼontsatichtsik an ta walab.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Pos tatáꞌtsik i xeꞌechwiꞌik jelti borregotsik xi kʼibchonék, por xoꞌ, i utenekichtsik ba na Kristo xi ti belkómichtsik jelt xan tu belkol jun i belkol borrego ani ti belkómtsaltsik jeye ta ejattaltsik.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.