Jó 24

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Miért nincsenek a Mindenhatónál ítéletre fenntartott idők, miért nem láthatják ítéletének napjait, akik őt ismerik?
1 Por que, vendo que os tempos não se escondem do Todo-Poderoso, os que o conhecem não veem os seus dias?
2 Határokat mozdítanak el, nyájakat rabolnak el, és legeltetik.
2 Alguns removem as divisas; eles violentamente levam os rebanhos e os apascentam.
3 Az árvák szamarát elhajtják, az özvegyek ökrét zálogul elveszik.
3 Levam o jumento do órfão, tomam o boi da viúva em penhor.
4 Lekergetik az útról a szegényeket, meg kell lapulnia az ország minden nyomorultjának.
4 Eles desviam os necessitados do caminho; e os pobres da terra juntos se escondem.
5 Olyanok, mint vadszamarak a pusztában: kimennek, hogy munkájukkal harapnivalót keressenek, mert a pusztaság ad kenyeret gyermekeinek.
5 Eis que, como jumentos selvagens no deserto, saem ao trabalho, levantando cedo por uma presa; o deserto produz comida para eles e para seus filhos.
6 A bűnösök mezején szereznek takarmányt, és az ő szőlőjükben szedegetnek.
6 Cada um deles colhe seu grão no campo, e coletam a vinha do perverso.
7 Mezítelenül hálnak, ruhátlanul, még hidegben sincs takarójuk.
7 Eles fazem com que o nu se aloje sem roupa, para que eles não tenham coberta no frio.
8 Zivatar áztatja őket a hegyekben, sziklába kapaszkodnak, ha nincs menedékhelyük.
8 Eles são molhados pelas chuvas dos montes, e abraçam a rocha por necessitarem de abrigo.
9 Letépik az emlőről az árvát, és zálogul viszik el a szegénytől.
9 Arrancam o órfão do seio, e tomam um penhor do pobre.
10 Mezítelenül járnak, ruhátlanul, és éhezve hordják a kévét.
10 Fazem com que ele saia nu, sem roupa, e tomam o feixe do faminto,
11 Mások házában ütnek olajat, taposnak a borsajtókban, mégis szomjaznak.
11 espremem azeite dentro das casas daqueles homens; pisam nos seus lagares, e padecem de sede.
12 A városban haldoklók nyögnek, megsebzettek kiáltanak segítségért, de Isten nem tőrödik ezzel.
12 Homens gemem de fora da cidade, e a alma dos feridos clama. Ainda assim, Deus não lhes imputa a loucura.
13 Vannak, akik ellenségei a világosságnak, nem ismerik útjait, nem maradnak ösvényein.
13 Eles são daqueles que se rebelam contra a luz; eles não conhecem seus caminhos, e não permanecem nas suas veredas.
14 Virradat előtt kel föl a gyilkos, hogy megölje a nyomorultat és a szegényt&#59; a tolvaj pedig éjjel.
14 O homicida que se levanta com a luz, mata o pobre, e o necessitado, e à noite é como um ladrão.
15 A parázna szeme az alkonyatot lesi: Senki szeme ne vegyen észre - gondolja -, és leplet borít az arcára.
15 Também o olho do adúltero espera pelo crepúsculo, dizendo: Nenhum olho me verá, e disfarça a sua face.
16 Sötétben törnek be a házakba, nappal bezárkóznak, nem akarnak tudni a világosságról.
16 No escuro eles cavam até as casas que eles haviam marcado para si durante o dia; eles não conhecem a luz.
17 Mert mindnyájuknak a sűrű sötétség a reggelük, hiszen megszokták a rémítő, sűrű sötétséget.
17 Porque a manhã é para eles assim como a sombra da morte; se alguém os reconhecer, eles terão os terrores da sombra da morte.
18 Gyorsan eltűnnek a víz színén, birtokuk átkozott lesz az országban, nem tér be többé a szőlőskertekbe.
18 Ele é rápido como as águas; sua porção é amaldiçoada na terra; ele não contempla o caminho das vinhas.
19 Szárazság és hőség elnyeli a hó levét, a holtak hazája pedig azokat, akik vétkeztek.
19 A seca e o calor consomem as águas da neve; assim também o túmulo consumirá aqueles que tiverem pecado.
20 Még az anyaméh is elfelejti őt, férgek csemegéje lesz. Senki sem emlékszik rá többé, összetörik az álnokság, mint a fa.
20 O útero se esquecerá dele, os vermes se alimentarão dele docemente; ele não será mais lembrado; e a maldade se quebrará como uma árvore.
21 Mert bántalmazza a meddőt, aki nem szült, és az özveggyel nem tesz jót.
21 Ele malevolamente suplica à estéril que não engravida, e não faz o bem à viúva.
22 Isten ereje megnyújtja a hatalmasnak idejét&#59; de bár még áll, nem bízhatik életében.
22 Ele também atrai os poderosos com o seu poder; ele se levanta, e nenhum homem tem certeza de sua vida.
23 Biztonságot ad neki és támaszt, de szemmel tartja útjait.
23 Embora lhe seja garantida a segurança onde ele descansa, ainda assim seus olhos estão sobre seus caminhos.
24 Fölemelkednek, de egy kis idő múlva nincsenek, elsüllyednek, elenyésznek, mint bárki más, levágják őket, mint a kalászokat.
24 Eles são exaltados por pouco tempo, mas se vão e diminuem; são retirados do caminho como todos os outros, e cortados como as copas das espigas de trigo.
25 Nem így van-e? Ki hazudtolhatna meg, ki tehetné semmivé szavamat?
25 E se isso não for assim agora, quem fará de mim mentiroso, e fará meu discurso não valer nada?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.