Salmos 78

Hungarian Version (HUN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aszáf tanítása. &Figyelj én népem az én tanításomra; hajtsátok füleiteket számnak beszédeire.
1 Ó meu povo, ouça minhas instruções! Abra os ouvidos para o que direi,
2 Megnyitom az én számat példabeszédre; rejtett dolgokat szólok a régi idõbõl.
2 pois lhe falarei por meio de parábola. Ensinarei enigmas de nosso passado,
3 A miket hallottunk és tudunk; és a miket atyáink beszéltek nékünk,
3 histórias que ouvimos e conhecemos, que nossos antepassados nos transmitiram.
4 Nem titkoljuk el azokat az õ fiaiktól; a jövõ nemzedéknek is elbeszéljük az Úr dicséretét, hatalmát és csodáit, a melyeket cselekedett.
4 Não esconderemos essas verdades de nossos filhos; contaremos à geração seguinte os feitos gloriosos do S seu poder e suas maravilhas.
5 Mert bizonyságot állított Jákóbban, és törvényt rendelt Izráelben; a melyek felõl megparancsolta atyáinknak, hogy megtanítsák azokra fiaikat;
5 Pois ele estabeleceu seus preceitos a Jacó, deu sua lei a Israel. Ordenou a nossos antepassados que a ensinassem a seus filhos,
6 Hogy megtudja [azokat] a jövõ nemzedék, a fiak, a kik születnek; és felkeljenek és hirdessék [azokat] fiaiknak;
6 para que a geração seguinte, os filhos ainda por nascer, a conhecesse, e eles, por sua vez, a ensinarão a seus filhos.
7 Hogy Istenbe vessék reménységüket és el ne felejtkezzenek Isten dolgairól, hanem az õ parancsolatait megtartsák.
7 Portanto, cada geração deve pôr sua esperança em Deus, não esquecer seus poderosos feitos e obedecer a seus mandamentos.
8 Hogy ne legyenek olyanok, mint apáik: szilaj és makacs nemzedék, olyan nemzedék, a melynek szíve nem volt szilárd, és lelke sem volt hû Isten iránt.
8 Assim, não serão como seus antepassados, teimosos, rebeldes e infiéis, que se recusaram a confiar em Deus de todo o coração.
9 Efraim fiai, a fegyveres íjászok hátat fordítottak az ütközet napján;
9 Os guerreiros de Efraim, embora armados de arcos, deram meia-volta e fugiram no dia da batalha.
10 Nem õrizték meg az Isten szövetségét, és nem akartak járni az õ törvényében;
10 Não cumpriram a aliança de Deus, não quiseram viver de acordo com sua lei.
11 Sõt elfelejtkeztek az õ tetteirõl, csodáiról, a melyeket mutatott nékik.
11 Esqueceram o que ele havia feito, as maravilhas que lhes tinha mostrado,
12 Apáik elõtt csodát mívelt Égyiptom földjén, a Czoán mezején.
12 os milagres que realizara para seus antepassados na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Ketté választotta a tengert s átvitte õket; és felállította a vizeket fal gyanánt.
13 Pois ele dividiu o mar e os conduziu na travessia; fez as águas se erguerem como muralhas.
14 Vezette õket nappal felhõben, és egész éjen át tûznek világosságában.
14 Durante o dia, os guiava com uma nuvem, durante a noite, com a luz do fogo.
15 Sziklákat hasított meg a pusztában, és inniok adott bõségesen, akárcsak a mélységes vizekbõl.
15 No deserto, partiu as rochas para lhes dar água, como a que jorra de um manancial.
16 Patakokat fakasztott a kõsziklából, és folyamok módjára vizeket ömlesztett:
16 Da pedra, fez brotar riachos e correr água como um rio.
17 Mégis folyvást vétkeztek ellene, és haragították a Felségest a pusztában;
17 Ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram contra o Altíssimo no deserto.
18 És megkísérték Istent az õ szívökben, enni valót kérvén az õ kivánságuk szerint.
18 Puseram Deus à prova em seu coração e exigiram a comida que tanto queriam.
19 És szólának Isten ellen, mondván: Avagy tudna-é Isten asztalt teríteni a pusztában?
19 Chegaram a falar contra o próprio Deus, dizendo: “Deus não é capaz de nos dar comida no deserto.
20 Ímé, megcsapta a kõsziklát és víz ömlött és patakok özönlöttek; de vajjon tud-é kenyeret is adni? avagy készíthet-é húst az õ népének?
20 Sim, ele pode bater numa rocha e dela fazer brotar água, mas não é capaz de dar pão e carne a seu povo”.
21 Meghallotta az Úr és megharagudott ezért, és tûz gyulladt fel Jákób ellen, és harag gerjedt fel Izráel ellen;
21 Quando o S enhor os ouviu, se enfureceu; o fogo de sua ira ardeu contra Jacó. Sim, sua ira se levantou contra Israel,
22 Mert nem hittek Istenben, és nem bíztak az õ segedelmében,
22 pois não creram em Deus nem confiaram em seu cuidado.
23 És ráparancsolt a felhõkre ott fenn, és az egek ajtait megnyitotta.
23 Apesar disso, ele deu ordem às nuvens; abriu as portas dos céus.
24 És hullatott reájuk mannát eledelül, és mennyei gabonát adott nékik.
24 Fez chover maná para alimentá-los; deu-lhes pão dos céus.
25 Angyalok kenyerét ette az ember, bõséggel vetett nékik eleséget,
25 Eles comeram o pão dos anjos; receberam comida à vontade.
26 Megindítá a keleti szelet az egekben, és elhozá erejével a déli szelet;
26 Ele enviou dos céus o vento do leste e, por seu poder, guiou o vento do sul.
27 És hullata rájuk annyi húst, mint a por, és annyi madarat, mint a tenger fövénye.
27 Fez chover carne como se fosse pó, muitas e muitas aves, como a areia da praia.
28 És leszállítá azokat az õ táboruk közepére, az õ sátoraikhoz köröskörül.
28 Fez as aves caírem dentro do acampamento, ao redor de suas tendas.
29 Evének azért és igen megelégedének, és a mit kivántak, azt hozá nékik.
29 O povo comeu à vontade; ele atendeu ao desejo deles.
30 Még fel sem hagytak a kivánságukkal; az étel még a szájukban vala:
30 Mas, antes que estivessem satisfeitos, enquanto ainda tinham comida na boca,
31 Mikor az Isten haragja felgerjede ellenök, és fõbbjeik közül [sokakat] megöle, és Izráelnek ifjait levágá;
31 a ira de Deus se levantou contra eles. Ele matou seus homens mais fortes; feriu mortalmente os jovens de Israel.
32 Mindamellett is újra vétkezének, és nem hivének az õ csodadolgaiban.
32 Ainda assim, continuaram a pecar; não confiaram em Deus, apesar de suas maravilhas.
33 Azért hiábavalóságban töltette el napjaikat, éveiket pedig rettegésben.
33 Por isso, reduziu a vida deles a um sopro e fez seus dias terminarem em terror.
34 Ha ölte õket, hozzá fordultak, megtértek és Istent keresék.
34 Quando Deus começou a matá-los, finalmente o buscaram; arrependeram-se e levaram Deus a sério.
35 És eszökbe vevék, hogy Isten az õ sziklájok, és a felséges Isten az õ megváltójok;
35 Então lembraram que Deus era sua rocha, que o Deus Altíssimo
36 És hízelkedének néki szájokkal, nyelvökkel pedig hazudozának néki.
36 Contudo, foi só da boca para fora; mentiram para ele com os lábios.
37 De szívök nem volt tökéletes iránta, és nem voltak hûségesek az õ szövetségéhez;
37 Pois o coração não era leal a Deus; não foram fiéis à sua aliança.
38 Õ azonban irgalmas és bûnbocsátó, nem semmisít meg, sõt sokszor elfordítja haragját, és nem önti ki teljes búsulását.
38 E, no entanto, ele foi misericordioso; perdoou seus pecados e não os destruiu. Muitas vezes conteve sua ira e não se enfureceu contra eles.
39 Azért eszébe vevé, hogy test õk, [és olyanok, mint] az ellebbenõ szél, a mely nem tér vissza.
39 Pois se lembrou de que eram simples mortais; passam como o vento, que não volta mais.
40 Hányszor keserítették õt a pusztában, [hányszor] illették fájdalommal a kietlenben?!
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e o entristeceram naquela terra desolada!
41 És újra kísértették az Istent, és ingerelték Izráel szentjét.
41 Repetidamente, puseram Deus à prova e provocaram o Santo de Israel.
42 Nem emlékeztek meg az õ kezérõl, [sem] a napról, a melyen megváltotta õket a nyomorgatótól;
42 Não se recordaram do seu poder, nem do dia em que ele os resgatou de seus inimigos.
43 Midõn kitûzte jeleit Égyiptomban, és csodáit a Czoán mezején.
43 Não se lembraram dos sinais que ele fizera no Egito, das maravilhas realizadas na planície de Zoã.
44 És vérré változtatta folyóikat, hogy nem ihatták patakjaikat.
44 Ele transformou os rios em sangue, para que ninguém bebesse de suas águas.
45 Legyeket bocsáta reájok, a melyek emészték õket, és békát, a mely pusztítá õket.
45 Enviou enxames de moscas para devorá-los e rãs para destruí-los.
46 Odaadta termésöket a szöcskének, s munkájuk gyümölcsét a sáskának.
46 Entregou suas plantações às lagartas e suas colheitas, aos gafanhotos.
47 Jégesõvel pusztítá el szõlõjüket, s figefáikat kõesõvel.
47 Destruiu as videiras com granizo e as figueiras, com geadas.
48 Odaveté barmaikat a jégesõnek, marháikat pedig a mennyköveknek.
48 Entregou seu gado à chuva de pedras e seus rebanhos, aos raios.
49 Rájok bocsátá haragjának tüzét, mérgét, búsulását és a szorongatást: a gonosz angyalok seregét.
49 Lançou sobre eles sua ira ardente, sua fúria, indignação e hostilidade. Enviou contra eles muitos anjos destruidores.
50 Utat tört haragjának, s nem tartotta meg a haláltól lelköket, és életöket döghalálnak veté.
50 Voltou sua ira contra eles; não lhes poupou a vida, mas os devastou com a peste.
51 És megöle minden elsõszülöttet Égyiptomban, az erõ zsengéjét Khám sátoraiban.
51 Matou todos os filhos mais velhos do Egito, a flor da juventude na terra de Cam.
52 Elindítá mint juhokat, az õ népét, s vezeté õket, mint nyájat a pusztában.
52 Mas conduziu seu povo como um rebanho de ovelhas e os guiou em segurança pelo deserto.
53 És vezeté õket biztonságban, és nem félének, ellenségeiket pedig elborítá a tenger.
53 Manteve-os a salvo, e não tiveram medo; o mar cobriu seus inimigos.
54 És bevivé õket az õ szent határába, arra a hegyre, a melyet szerzett az õ jobbkezével.
54 Levou o povo até a fronteira de sua terra santa, à região montanhosa que para eles conquistou.
55 És kiûzé elõlük a pogányokat, és elosztá nékik az örökséget sorsvetéssel; és letelepíté azok sátoraiban az Izráel törzseit.
55 Diante deles expulsou as nações e repartiu entre eles sua herança; estabeleceu as tribos de Israel em seus lugares.
56 De megkisérték és megharagíták a magasságos Istent, és nem õrizék meg bizonyságait;
56 Ainda assim, continuaram a pôr à prova o Deus Altíssimo e a se rebelar contra ele; não obedeceram a seus preceitos.
57 Elfordulának ugyanis és hûtlenek levének, mint apáik; visszafelé fordulának, mint a csalfa kézív.
57 Voltaram atrás e foram infiéis, como seus antepassados; mostraram-se indignos de confiança, como um arco defeituoso.
58 Haragra ingerelték õt magaslataikkal, és bosszantották faragott bálványaikkal.
58 Provocaram a ira de Deus ao construir altares para outros deuses; com seus ídolos, despertaram nele ciúmes.
59 Meghallá ezt Isten és felgerjede; és az Izráelt felette megútálá.
59 Quando Deus os ouviu, se enfureceu e rejeitou por completo Israel.
60 És elveté magától Silói hajlékát, a sátort, a melyben lakott vala az emberek között;
60 Abandonou sua habitação em Siló, o tabernáculo onde vivia no meio do povo.
61 Sõt fogságba viteté erejét, dicsõségét pedig ellenség kezébe.
61 Deixou que a arca de seu poder fosse capturada, entregou sua glória nas mãos de inimigos.
62 És fegyver alá rekeszté az õ népét; és az õ öröksége ellen felgerjede.
62 Permitiu que seu povo fosse morto à espada, pois se enfureceu com eles, sua propriedade.
63 Ifjait tûz emészté meg, és szüzei nem énekeltettek meg.
63 Os jovens foram consumidos pelo fogo, e as moças não puderam entoar canções de núpcias.
64 Papjai fegyver miatt hullottak el, és özvegyei nem végezheték a siratást.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as viúvas não puderam lamentar as mortes.
65 Akkor felserkene az Úr, mintegy álomból; mint hõs, a ki bortól vigadoz;
65 Então o Senhor se levantou, como de um sono, como o guerreiro que desperta da embriaguez.
66 És visszaveré ellenségeit; s örök gyalázatot vete reájok.
66 Fez os inimigos recuarem e os entregou à vergonha para sempre.
67 Azután megútálá a József sátorát, és nem választá Efraim törzsét;
67 Rejeitou, porém, os descendentes de José; não escolheu a tribo de Efraim.
68 Hanem a Júda törzsét választá; a Sion hegyét, a melyet szeret.
68 Antes, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amou.
69 És megépíté szent helyét, mint egy magas [vár]at; mint a földet, a melyet örök idõre fundált.
69 Ali construiu seu santuário, alto como os céus, firme e duradouro como a terra.
70 És kiválasztá Dávidot, az õ szolgáját, és elhozá õt a juhok aklaiból.
70 Escolheu Davi, seu servo, e dos currais o chamou.
71 A szoptatós juhok mellõl hozá el õt, hogy legeltesse Jákóbot, az õ népét, és Izráelt, az õ örökségét.
71 Tirou-o do pastoreio de ovelhas e cordeiros e tornou-o pastor dos descendentes de Jacó, o povo que a Deus pertence, Israel.
72 És legelteté õket szívének tökéletessége szerint, és vezeté õket bölcs kezeivel.
72 Com coração sincero, Davi cuidou deles e os conduziu com sensatez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.