Salmos 78

Hungarian Version (HUN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aszáf tanítása. &Figyelj én népem az én tanításomra; hajtsátok füleiteket számnak beszédeire.
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os ouvidos às palavras da minha boca.
2 Megnyitom az én számat példabeszédre; rejtett dolgokat szólok a régi idõbõl.
2 Abrirei a boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
3 A miket hallottunk és tudunk; és a miket atyáink beszéltek nékünk,
3 os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 Nem titkoljuk el azokat az õ fiaiktól; a jövõ nemzedéknek is elbeszéljük az Úr dicséretét, hatalmát és csodáit, a melyeket cselekedett.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor , assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Mert bizonyságot állított Jákóbban, és törvényt rendelt Izráelben; a melyek felõl megparancsolta atyáinknak, hogy megtanítsák azokra fiaikat;
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que a fizessem conhecer a seus filhos,
6 Hogy megtudja [azokat] a jövõ nemzedék, a fiak, a kik születnek; és felkeljenek és hirdessék [azokat] fiaiknak;
6 para que a geração vindoura a soubesse, e os filhos que nascessem se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 Hogy Istenbe vessék reménységüket és el ne felejtkezzenek Isten dolgairól, hanem az õ parancsolatait megtartsák.
7 para que pusessem em Deus a sua esperança e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos
8 Hogy ne legyenek olyanok, mint apáik: szilaj és makacs nemzedék, olyan nemzedék, a melynek szíve nem volt szilárd, és lelke sem volt hû Isten iránt.
8 e não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Efraim fiai, a fegyveres íjászok hátat fordítottak az ütközet napján;
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Nem õrizték meg az Isten szövetségét, és nem akartak járni az õ törvényében;
10 Não guardaram o concerto de Deus e recusaram andar na sua lei.
11 Sõt elfelejtkeztek az õ tetteirõl, csodáiról, a melyeket mutatott nékik.
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver,
12 Apáik elõtt csodát mívelt Égyiptom földjén, a Czoán mezején.
12 maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Ketté választotta a tengert s átvitte õket; és felállította a vizeket fal gyanánt.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 Vezette õket nappal felhõben, és egész éjen át tûznek világosságában.
14 De dia os guiou com uma nuvem, e toda a noite, com um clarão de fogo.
15 Sziklákat hasított meg a pusztában, és inniok adott bõségesen, akárcsak a mélységes vizekbõl.
15 Fendeu as penhas no deserto e deu- lhes de beber como de grandes abismos.
16 Patakokat fakasztott a kõsziklából, és folyamok módjára vizeket ömlesztett:
16 Fez sair fontes da rocha e fez correr as águas como rios.
17 Mégis folyvást vétkeztek ellene, és haragították a Felségest a pusztában;
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 És megkísérték Istent az õ szívökben, enni valót kérvén az õ kivánságuk szerint.
18 E tentaram a Deus no seu coração, pedindo carne para satisfazerem o seu apetite.
19 És szólának Isten ellen, mondván: Avagy tudna-é Isten asztalt teríteni a pusztában?
19 E falaram contra Deus e disseram: Poderá Deus, porventura, preparar- nos uma mesa no deserto?
20 Ímé, megcsapta a kõsziklát és víz ömlött és patakok özönlöttek; de vajjon tud-é kenyeret is adni? avagy készíthet-é húst az õ népének?
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância; poderá também dar- nos pão ou preparar carne para o seu povo?
21 Meghallotta az Úr és megharagudott ezért, és tûz gyulladt fel Jákób ellen, és harag gerjedt fel Izráel ellen;
21 Pelo que o Senhor os ouviu e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel,
22 Mert nem hittek Istenben, és nem bíztak az õ segedelmében,
22 porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação,
23 És ráparancsolt a felhõkre ott fenn, és az egek ajtait megnyitotta.
23 posto que tivesse mandado às altas nuvens, e tivesse aberto as portas dos céus,
24 És hullatott reájuk mannát eledelül, és mennyei gabonát adott nékik.
24 e fizesse chover sobre eles o maná para comerem, e lhes tivesse dado do trigo do céu.
25 Angyalok kenyerét ette az ember, bõséggel vetett nékik eleséget,
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida com abundância.
26 Megindítá a keleti szelet az egekben, és elhozá erejével a déli szelet;
26 Fez soprar o vento do Oriente nos céus e trouxe o Sul com a sua força.
27 És hullata rájuk annyi húst, mint a por, és annyi madarat, mint a tenger fövénye.
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 És leszállítá azokat az õ táboruk közepére, az õ sátoraikhoz köröskörül.
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Evének azért és igen megelégedének, és a mit kivántak, azt hozá nékik.
29 Então, comeram e se fartaram bem; pois lhes satisfez o desejo.
30 Még fel sem hagytak a kivánságukkal; az étel még a szájukban vala:
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 Mikor az Isten haragja felgerjede ellenök, és fõbbjeik közül [sokakat] megöle, és Izráelnek ifjait levágá;
31 quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais fortes deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 Mindamellett is újra vétkezének, és nem hivének az õ csodadolgaiban.
32 Com tudo isto, ainda pecaram e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Azért hiábavalóságban töltette el napjaikat, éveiket pedig rettegésben.
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos, na angústia.
34 Ha ölte õket, hozzá fordultak, megtértek és Istent keresék.
34 Pondo-os ele à morte, então, o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 És eszökbe vevék, hogy Isten az õ sziklájok, és a felséges Isten az õ megváltójok;
35 E lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 És hízelkedének néki szájokkal, nyelvökkel pedig hazudozának néki.
36 Todavia, lisonjeavam-no com a boca e com a língua lhe mentiam.
37 De szívök nem volt tökéletes iránta, és nem voltak hûségesek az õ szövetségéhez;
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis ao seu concerto.
38 Õ azonban irgalmas és bûnbocsátó, nem semmisít meg, sõt sokszor elfordítja haragját, és nem önti ki teljes búsulását.
38 Mas ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade e não os destruiu; antes, muitas vezes desviou deles a sua cólera e não deixou despertar toda a sua ira,
39 Azért eszébe vevé, hogy test õk, [és olyanok, mint] az ellebbenõ szél, a mely nem tér vissza.
39 porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Hányszor keserítették õt a pusztában, [hányszor] illették fájdalommal a kietlenben?!
40 Quantas vezes o provocaram no deserto e o ofenderam na solidão!
41 És újra kísértették az Istent, és ingerelték Izráel szentjét.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e duvidaram do Santo de Israel.
42 Nem emlékeztek meg az õ kezérõl, [sem] a napról, a melyen megváltotta õket a nyomorgatótól;
42 Não se lembraram do poder da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 Midõn kitûzte jeleit Égyiptomban, és csodáit a Czoán mezején.
43 como operou os seus sinais no Egito e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 És vérré változtatta folyóikat, hogy nem ihatták patakjaikat.
44 e converteu em sangue os seus rios e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 Legyeket bocsáta reájok, a melyek emészték õket, és békát, a mely pusztítá õket.
45 E lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Odaadta termésöket a szöcskének, s munkájuk gyümölcsét a sáskának.
46 Deu, também, ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho, aos gafanhotos.
47 Jégesõvel pusztítá el szõlõjüket, s figefáikat kõesõvel.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros, com pedrisco.
48 Odaveté barmaikat a jégesõnek, marháikat pedig a mennyköveknek.
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e aos coriscos, os seus rebanhos.
49 Rájok bocsátá haragjának tüzét, mérgét, búsulását és a szorongatást: a gonosz angyalok seregét.
49 E atirou para o meio deles, quais mensageiros de males, o ardor da sua ira: furor, indignação e angústia.
50 Utat tört haragjának, s nem tartotta meg a haláltól lelköket, és életöket döghalálnak veté.
50 Abriu caminho à sua ira; não poupou a alma deles à morte, nem a vida deles à pestilência.
51 És megöle minden elsõszülöttet Égyiptomban, az erõ zsengéjét Khám sátoraiban.
51 E feriu todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cam,
52 Elindítá mint juhokat, az õ népét, s vezeté õket, mint nyájat a pusztában.
52 mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas e os guiou pelo deserto, como a um rebanho.
53 És vezeté õket biztonságban, és nem félének, ellenségeiket pedig elborítá a tenger.
53 E os guiou com segurança, e não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 És bevivé õket az õ szent határába, arra a hegyre, a melyet szerzett az õ jobbkezével.
54 E conduziu-os até ao limite do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu,
55 És kiûzé elõlük a pogányokat, és elosztá nékik az örökséget sorsvetéssel; és letelepíté azok sátoraiban az Izráel törzseit.
55 e expulsou as nações de diante deles, e, dividindo suas terras, lhas deu por herança, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 De megkisérték és megharagíták a magasságos Istent, és nem õrizék meg bizonyságait;
56 Contudo, tentaram, e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Elfordulának ugyanis és hûtlenek levének, mint apáik; visszafelé fordulának, mint a csalfa kézív.
57 Mas tornaram atrás e portaram-se aleivosamente como seus pais; viraram-se como um arco traiçoeiro,
58 Haragra ingerelték õt magaslataikkal, és bosszantották faragott bálványaikkal.
58 pois lhe provocaram a ira com os seus altos e despertaram-lhe o zelo com as suas imagens de escultura.
59 Meghallá ezt Isten és felgerjede; és az Izráelt felette megútálá.
59 Deus ouviu isto e se indignou; e sobremodo aborreceu a Israel,
60 És elveté magától Silói hajlékát, a sátort, a melyben lakott vala az emberek között;
60 pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabelecera como sua morada entre os homens,
61 Sõt fogságba viteté erejét, dicsõségét pedig ellenség kezébe.
61 e deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do inimigo,
62 És fegyver alá rekeszté az õ népét; és az õ öröksége ellen felgerjede.
62 e entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Ifjait tûz emészté meg, és szüzei nem énekeltettek meg.
63 Aos seus jovens, consumiu-os o fogo, e as suas donzelas não tiveram festa nupcial.
64 Papjai fegyver miatt hullottak el, és özvegyei nem végezheték a siratást.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não se lamentaram.
65 Akkor felserkene az Úr, mintegy álomból; mint hõs, a ki bortól vigadoz;
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 És visszaveré ellenségeit; s örök gyalázatot vete reájok.
66 E feriu os seus adversários, que fugiram, e os pôs em perpétuo desprezo.
67 Azután megútálá a József sátorát, és nem választá Efraim törzsét;
67 Além disto, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Hanem a Júda törzsét választá; a Sion hegyét, a melyet szeret.
68 Antes, elegeu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 És megépíté szent helyét, mint egy magas [vár]at; mint a földet, a melyet örök idõre fundált.
69 E edificou o seu santuário como aos lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 És kiválasztá Dávidot, az õ szolgáját, és elhozá õt a juhok aklaiból.
70 Também elegeu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas.
71 A szoptatós juhok mellõl hozá el õt, hogy legeltesse Jákóbot, az õ népét, és Izráelt, az õ örökségét.
71 De após as ovelhas pejadas o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 És legelteté õket szívének tökéletessége szerint, és vezeté õket bölcs kezeivel.
72 Assim, os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.