Salmos 78
Hungarian Version (HUN) vs BKJ
1 Aszáf tanítása. &Figyelj én népem az én tanításomra; hajtsátok füleiteket számnak beszédeire.
1 Masquil de Asafe. Dai ouvidos, ó meu povo, à minha lei; inclinai teus ouvidos às palavras da minha boca.
2 Megnyitom az én számat példabeszédre; rejtett dolgokat szólok a régi idõbõl.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proferirei obscuros provérbios de antigamente.
3 A miket hallottunk és tudunk; és a miket atyáink beszéltek nékünk,
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 Nem titkoljuk el azokat az õ fiaiktól; a jövõ nemzedéknek is elbeszéljük az Úr dicséretét, hatalmát és csodáit, a melyeket cselekedett.
4 Nós não os esconderemos de seus filhos, mostrando à geração que está por vir os louvores do SENHOR, e a sua força, e as suas obras maravilhosas que ele fez.
5 Mert bizonyságot állított Jákóbban, és törvényt rendelt Izráelben; a melyek felõl megparancsolta atyáinknak, hogy megtanítsák azokra fiaikat;
5 Pois ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e nomeou uma lei em Israel, a qual ele comandou aos nossos pais, de que eles deveriam fazê-la conhecida a seus filhos.
6 Hogy megtudja [azokat] a jövõ nemzedék, a fiak, a kik születnek; és felkeljenek és hirdessék [azokat] fiaiknak;
6 Que a geração futura possa conhecê-las, até mesmo as crianças que viriam a nascer; que deveriam se levantar e declará-las a seus filhos.
7 Hogy Istenbe vessék reménységüket és el ne felejtkezzenek Isten dolgairól, hanem az õ parancsolatait megtartsák.
7 Para que eles pusessem a sua esperança em Deus, e não esquecessem as obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 Hogy ne legyenek olyanok, mint apáik: szilaj és makacs nemzedék, olyan nemzedék, a melynek szíve nem volt szilárd, és lelke sem volt hû Isten iránt.
8 E que não fossem como seus pais, uma geração teimosa e rebelde; uma geração que não pôs o seu coração corretamente, e cujo espírito não estava firme com Deus.
9 Efraim fiai, a fegyveres íjászok hátat fordítottak az ütközet napján;
9 Os filhos de Efraim, armados e carregando arcos, se voltaram no dia da batalha.
10 Nem õrizték meg az Isten szövetségét, és nem akartak járni az õ törvényében;
10 Eles não mantiveram o pacto de Deus, e se recusaram a andar na sua lei.
11 Sõt elfelejtkeztek az õ tetteirõl, csodáiról, a melyeket mutatott nékik.
11 E se esqueceram das suas obras, e das suas maravilhas que ele havia lhes mostrado.
12 Apáik elõtt csodát mívelt Égyiptom földjén, a Czoán mezején.
12 Coisas maravilhosas fez ele à vista de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Ketté választotta a tengert s átvitte õket; és felállította a vizeket fal gyanánt.
13 Ele dividiu o mar, e os fez passar através, e fez as águas ficarem de pé como que amontoadas.
14 Vezette õket nappal felhõben, és egész éjen át tûznek világosságában.
14 Durante o dia também os guiou com uma nuvem, e toda a noite com uma luz de fogo.
15 Sziklákat hasított meg a pusztában, és inniok adott bõségesen, akárcsak a mélységes vizekbõl.
15 Ele fendeu as rochas no deserto, e deu-lhes bebida como de grandes profundidades.
16 Patakokat fakasztott a kõsziklából, és folyamok módjára vizeket ömlesztett:
16 Ele também fez brotar riachos da rocha, e fez as águas correrem como rios.
17 Mégis folyvást vétkeztek ellene, és haragították a Felségest a pusztában;
17 E eles pecaram ainda mais contra ele, provocando o Altíssimo no deserto.
18 És megkísérték Istent az õ szívökben, enni valót kérvén az õ kivánságuk szerint.
18 E eles tentaram a Deus em seu coração, pedindo carne para o seu desejo.
19 És szólának Isten ellen, mondván: Avagy tudna-é Isten asztalt teríteni a pusztában?
19 Sim, falaram contra Deus; eles disseram: Pode Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Ímé, megcsapta a kõsziklát és víz ömlött és patakok özönlöttek; de vajjon tud-é kenyeret is adni? avagy készíthet-é húst az õ népének?
20 Eis que ele feriu a rocha, de onde as águas jorravam, e os riachos transbordaram; pode ele dar pão também? Pode ele prover carne para o seu povo?
21 Meghallotta az Úr és megharagudott ezért, és tûz gyulladt fel Jákób ellen, és harag gerjedt fel Izráel ellen;
21 Portanto o SENHOR ouviu isto, e ficou irado; então um fogo se acendeu contra Jacó, e a ira também veio contra Israel.
22 Mert nem hittek Istenben, és nem bíztak az õ segedelmében,
22 Porque eles não acreditaram em Deus, e não confiaram na sua salvação;
23 És ráparancsolt a felhõkre ott fenn, és az egek ajtait megnyitotta.
23 embora ele tivesse ordenado às nuvens lá de cima, e aberto as portas do céu.
24 És hullatott reájuk mannát eledelül, és mennyei gabonát adott nékik.
24 E choveu maná sobre eles para comerem, e lhes deu o trigo do céu.
25 Angyalok kenyerét ette az ember, bõséggel vetett nékik eleséget,
25 O homem comeu da comida dos anjos; ele lhes enviou alimento para que ficassem cheios.
26 Megindítá a keleti szelet az egekben, és elhozá erejével a déli szelet;
26 Ele fez um vento leste soprar no céu, e pelo seu poder ele trouxe o vento do sul.
27 És hullata rájuk annyi húst, mint a por, és annyi madarat, mint a tenger fövénye.
27 Ele também fez chover sobre eles carne como a poeira, e aves de asas como as areias do mar.
28 És leszállítá azokat az õ táboruk közepére, az õ sátoraikhoz köröskörül.
28 E ele a fez cair no meio do seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 Evének azért és igen megelégedének, és a mit kivántak, azt hozá nékik.
29 Então eles comeram, e foram bem servidos; porquanto ele lhes deu o seu próprio desejo;
30 Még fel sem hagytak a kivánságukkal; az étel még a szájukban vala:
30 eles não se afastaram do seu desejo. Mas, enquanto a carne ainda estava em suas bocas;
31 Mikor az Isten haragja felgerjede ellenök, és fõbbjeik közül [sokakat] megöle, és Izráelnek ifjait levágá;
31 a ira de Deus veio sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os homens escolhidos de Israel.
32 Mindamellett is újra vétkezének, és nem hivének az õ csodadolgaiban.
32 Por tudo isto eles ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhosas obras.
33 Azért hiábavalóságban töltette el napjaikat, éveiket pedig rettegésben.
33 Por isso ele consumiu os seus dias em vaidade, e os seus anos em tribulação.
34 Ha ölte õket, hozzá fordultak, megtértek és Istent keresék.
34 Quando ele os matava, então eles os buscaram; e eles se voltaram e chamavam cedo por Deus.
35 És eszökbe vevék, hogy Isten az õ sziklájok, és a felséges Isten az õ megváltójok;
35 E se lembraram de que Deus era a sua rocha, e o alto Deus, seu redentor.
36 És hízelkedének néki szájokkal, nyelvökkel pedig hazudozának néki.
36 Mesmo assim eles os lisonjearam com a sua boca, e mentiram a ele com a sua língua.
37 De szívök nem volt tökéletes iránta, és nem voltak hûségesek az õ szövetségéhez;
37 Pois o seu coração não estava certo com ele, nem estavam eles firmes no seu pacto.
38 Õ azonban irgalmas és bûnbocsátó, nem semmisít meg, sõt sokszor elfordítja haragját, és nem önti ki teljes búsulását.
38 Mas ele, sendo cheio de compaixão, perdoou sua iniquidade, e não os destruiu; sim, muitas vezes desviou a sua ira, e não agitou toda a sua cólera.
39 Azért eszébe vevé, hogy test õk, [és olyanok, mint] az ellebbenõ szél, a mely nem tér vissza.
39 Pois se lembrara de que eles eram apenas de carne; um vento que passa, e não volta novamente.
40 Hányszor keserítették õt a pusztában, [hányszor] illették fájdalommal a kietlenben?!
40 Quão frequentemente eles o provocaram no deserto, e o afligiram no deserto!
41 És újra kísértették az Istent, és ingerelték Izráel szentjét.
41 Sim, eles viraram as costas e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 Nem emlékeztek meg az õ kezérõl, [sem] a napról, a melyen megváltotta õket a nyomorgatótól;
42 Eles não se lembraram da sua mão, nem do dia em que ele os livrou do inimigo.
43 Midõn kitûzte jeleit Égyiptomban, és csodáit a Czoán mezején.
43 de como ele havia operado seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã.
44 És vérré változtatta folyóikat, hogy nem ihatták patakjaikat.
44 E havia transformado seus rios em sangue; e suas enchentes, para que não pudessem beber.
45 Legyeket bocsáta reájok, a melyek emészték õket, és békát, a mely pusztítá õket.
45 Ele enviou diversos tipos de moscas entre eles, que os devoraram; e rãs que os destruíram.
46 Odaadta termésöket a szöcskének, s munkájuk gyümölcsét a sáskának.
46 Ele também deu os seus incrementos à lagarta, e o seu trabalho à locusta.
47 Jégesõvel pusztítá el szõlõjüket, s figefáikat kõesõvel.
47 Ele destruiu as suas vinhas com granizo, e os seus sicômoros com a geada.
48 Odaveté barmaikat a jégesõnek, marháikat pedig a mennyköveknek.
48 Ele também entregou o seu gado ao granizo, e os seus rebanhos aos quentes relâmpagos.
49 Rájok bocsátá haragjának tüzét, mérgét, búsulását és a szorongatást: a gonosz angyalok seregét.
49 Lançou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira e indignação, e tribulação, enviando anjos maus entre eles.
50 Utat tört haragjának, s nem tartotta meg a haláltól lelköket, és életöket döghalálnak veté.
50 Ele preparou um caminho para sua ira; não poupou a sua alma da morte, mas deu-lhes a sua vida para a peste.
51 És megöle minden elsõszülöttet Égyiptomban, az erõ zsengéjét Khám sátoraiban.
51 E feriu todos os primogênitos do Egito; o chefe da sua força nos tabernáculos de Cam.
52 Elindítá mint juhokat, az õ népét, s vezeté õket, mint nyájat a pusztában.
52 Todavia fez o seu próprio povo ir adiante como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 És vezeté õket biztonságban, és nem félének, ellenségeiket pedig elborítá a tenger.
53 E os guiou em segurança para que eles não temessem; mas o mar submergiu os seus inimigos.
54 És bevivé õket az õ szent határába, arra a hegyre, a melyet szerzett az õ jobbkezével.
54 E os trouxe para a fronteira do seu santuário, até o seu monte, que a sua mão direita havia adquirido.
55 És kiûzé elõlük a pogányokat, és elosztá nékik az örökséget sorsvetéssel; és letelepíté azok sátoraiban az Izráel törzseit.
55 Ele também expulsou os pagãos diante deles, e dividiu entre eles uma herança por linha, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 De megkisérték és megharagíták a magasságos Istent, és nem õrizék meg bizonyságait;
56 Contudo, eles tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Elfordulának ugyanis és hûtlenek levének, mint apáik; visszafelé fordulának, mint a csalfa kézív.
57 Mas viraram as costas, e agiram infielmente como seus pais; eles estavam virados como um arco enganoso.
58 Haragra ingerelték õt magaslataikkal, és bosszantották faragott bálványaikkal.
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos, e o levaram ao ciúme com suas imagens esculpidas.
59 Meghallá ezt Isten és felgerjede; és az Izráelt felette megútálá.
59 Quando Deus ouviu isto, ele ficou irado, e abominou Israel grandemente.
60 És elveté magától Silói hajlékát, a sátort, a melyben lakott vala az emberek között;
60 Tanto que ele abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda que ele colocou entre os homens.
61 Sõt fogságba viteté erejét, dicsõségét pedig ellenség kezébe.
61 E entregou a sua força ao cativeiro, e a sua glória nas mãos do inimigo.
62 És fegyver alá rekeszté az õ népét; és az õ öröksége ellen felgerjede.
62 Ele também entregou o seu povo à espada; e irou-se com a sua herança.
63 Ifjait tûz emészté meg, és szüzei nem énekeltettek meg.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
64 Papjai fegyver miatt hullottak el, és özvegyei nem végezheték a siratást.
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não lamentaram.
65 Akkor felserkene az Úr, mintegy álomból; mint hõs, a ki bortól vigadoz;
65 Mas então, como quem acorda do sono, e como um homem poderoso que brada por causa do vinho, despertou o Senhor.
66 És visszaveré ellenségeit; s örök gyalázatot vete reájok.
66 E feriu os seus inimigos nas partes de trás; ele os pôs à vergonha perpétua.
67 Azután megútálá a József sátorát, és nem választá Efraim törzsét;
67 Além disso, ele recusou o tabernáculo de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 Hanem a Júda törzsét választá; a Sion hegyét, a melyet szeret.
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte Sião que ele amava.
69 És megépíté szent helyét, mint egy magas [vár]at; mint a földet, a melyet örök idõre fundált.
69 E construiu seu santuário como palácios altos, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 És kiválasztá Dávidot, az õ szolgáját, és elhozá õt a juhok aklaiból.
70 Ele também escolheu a Davi o seu servo, e o tirou dos currais;
71 A szoptatós juhok mellõl hozá el õt, hogy legeltesse Jákóbot, az õ népét, és Izráelt, az õ örökségét.
71 de seguir as ovelhas com as suas crias, ele o trouxe para alimentar Jacó, seu povo, e a Israel a sua herança.
72 És legelteté õket szívének tökéletessége szerint, és vezeté õket bölcs kezeivel.
72 Então ele os alimentou segundo a integridade do seu coração; e os guiou pela habilidade das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.