Jó 41
Hungarian Version (HUN) vs NVT
1 Kihúzhatod-é a leviáthánt horoggal, leszoríthatod-é a nyelvét kötéllel?
1 “Você é capaz de pegar o Leviatã com um anzol ou prender sua língua com um laço?
2 Húzhatsz-é gúzst az orrába, az állát szigonynyal átfurhatod-é?
2 É capaz de amarrá-lo, passando uma corda por seu nariz, ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Vajjon járul-é elõdbe sok könyörgéssel, avagy szól-é hozzád sima beszédekkel?
3 Acaso ele implorará por misericórdia ou suplicará por piedade?
4 Vajjon frigyet köt-é veled, hogy fogadd õt örökös szolgádul?
4 Aceitará trabalhar para você e ser seu escravo para o resto da vida?
5 Játszhatol-é vele, miként egy madárral; gyermekeid kedvéért megkötözheted-é?
5 Fará dele um animal de estimação, como um pássaro, ou deixará que suas meninas brinquem com ele?
6 Alkudozhatnak-é felette a társak, vagy a kalmárok közt feloszthatják-é azt?
6 Comerciantes o comprarão para vendê-lo no mercado?
7 Tele rakhatod-é nyársakkal a bõrét, avagy szigonynyal a fejét?
7 É possível furar sua pele com lanças ou ferir sua cabeça com arpões?
8 Vesd rá a kezedet, de megemlékezzél, hogy a harczot nem ismételed.
8 Se você encostar a mão nele, o resultado será uma batalha que você não esquecerá, e nunca mais tentará fazê-lo!
9 Ímé, az õ reménykedése csalárd; [puszta] látása is halálra ijeszt!
9 Não! É inútil procurar capturá-lo; o caçador que tentar será derrubado.
10 Nincs oly merész, a ki õt felverje. Ki hát az, a ki velem szállna szembe?
10 E, visto que ninguém ousa perturbá-lo, quem será capaz de me enfrentar?
11 Ki adott nékem elébb, hogy azt visszafizessem? A mi az ég alatt van, mind enyém!
11 Quem me deu alguma coisa, para que eu precise retribuir depois? Tudo debaixo do céu me pertence.
12 Nem hallgathatom el testének részeit, erejének mivoltát, alkotásának szépségét.
12 “Quero destacar as pernas do Leviatã, sua enorme força e sua forma perfeita.
13 Ki takarhatja fel ruhája felszínét; két sor foga közé kicsoda hatol be?
13 Quem é capaz de arrancar seu couro? Quem pode atravessar sua couraça dupla?
14 Ki nyitotta fel orczájának ajtait? Fogainak sorai körül rémület [lakik!]
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a boca? Seus dentes são aterrorizantes!
15 Büszkesége a csatornás pajzsok, összetartva [mintegy] szorító pecséttel.
15 As escamas de suas costas são como fileiras de escudos firmemente unidos uns aos outros.
16 Egyik szorosan a másikhoz lapul, hogy közéje levegõ se megy.
16 São tão próximas umas às outras que nem mesmo ar passa entre elas.
17 Egyik a másikhoz tapad, egymást tartják, egymástól elszakadhatatlanok.
17 Cada escama é presa à vizinha; são entrelaçadas e nada pode atravessá-las.
18 Tüsszentése fényt sugároz ki, és szemei, mint a hajnal szempillái.
18 “Seu forte sopro atira lampejos de luz, seus olhos são como o sol do amanhecer.
19 A szájából szövétnekek jõnek ki, [és] tüzes szikrák omlanak ki.
19 De sua boca saltam relâmpagos; saem chamas de fogo.
20 Orrlyukaiból gõz lövel elõ, mint a forró fazékból és üstbõl.
20 Suas narinas soltam fumaça, como vapor de uma panela aquecida numa fogueira de juncos.
21 Lehellete meggyujtja a holt szenet, és a szájából láng lövel elõ.
21 Seu hálito faria acender carvão, pois chamas saltam de sua boca.
22 Nyakszirtjén az erõ tanyáz, elõtte félelem ugrándozik.
22 “A força tremenda do pescoço do Leviatã espalha terror por onde ele passa.
23 Testének részei egymáshoz tapadtak; kemény önmagában és nem izeg-mozog.
23 Sua carne é dura e firme e não se pode atravessá-la.
24 Szíve kemény, mint a kõ, oly kemény, mint az alsó malomkõ.
24 Seu coração é duro como rocha, como pedra de moinho.
25 Hogyha felkél, hõsök is remegnek; ijedtökben veszteg állnak.
25 Quando ele se levanta, os valentes se enchem de medo e são tomados de pavor.
26 Ha éri is a fegyver, nem áll meg benne, [legyen bár] dárda, kopja vagy kelevéz.
26 Nenhuma espada pode detê-lo, nem lança, nem dardo, nem arpão.
27 Annyiba veszi a vasat, mint a pozdorját, az aczélt, mint a korhadt fát.
27 Para essa criatura, ferro é como palha, e bronze, como madeira podre.
28 A nyíl vesszõje el nem ûzi õt, a parittyakövek pozdorjává változnak rajta.
28 Flechas não o levam a fugir, pedras lançadas de uma funda são como ciscos.
29 Pozdorjának tartja a buzogányütést is, és kineveti a bárd suhogását.
29 Bastões são como folhas de capim, e ele ri do zunido das lanças.
30 Alatta éles cserepek vannak; mint szeges borona hentereg az iszap felett.
30 Sua barriga é coberta de escamas afiadas como vidro; quando ela se arrasta na lama, escava como um arado.
31 Felkavarja a mély vizet, mint a fazekat, a tengert olyanná teszi, mint a festékedény.
31 “O Leviatã faz as profundezas se agitarem como uma panela e o mar se revolver como um pote de óleo.
32 Maga után világos ösvényt hagy, azt hinné [valaki,] a tenger megõszült.
32 Deixa na água um rastro luminoso, que faz o mar parecer branco.
33 Nincs e földön hozzá hasonló, a mely úgy teremtetett, hogy ne rettegjen.
33 Não há nada na terra semelhante a ele, nenhuma criatura tão destemida.
34 Lenéz minden nagy állatot, õ a király minden ragadozó felett.
34 De todas as criaturas, ele é a mais imponente; é o rei de todos os animais selvagens”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.