Jó 18

Hungarian Version (HUN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Felele pedig a sukhi Bildád, és monda:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 Mikor akartok a beszédnek véget vetni? Értsétek meg [a dolgot], azután szóljunk.
2 "Quando você vai parar de falar? Proceda com sensatez, e depois poderemos conversar.
3 Miért állíttatunk barmoknak, és miért vagyunk tisztátalanok a ti szemeitekben?
3 Por que somos considerados como animais, e somos ignorantes aos seus olhos?
4 Te éretted, a ki szaggatja lelkét haragjában, vajjon elhagyattatik-é a föld, és felszakasztatik-é a kõszikla helyérõl?
4 Ah você, que se dilacera de ira! Deve-se abandonar a terra por sua causa? Ou devem as rochas mudar de lugar?
5 Sõt inkább a gonoszok világa kialuszik, és nem fénylik az õ tüzöknek szikrája.
5 "A lâmpada do ímpio se apaga, e a chama do seu fogo se extingue.
6 A világosság elsötétedik az õ sátorában, szövétneke kialszik felette.
6 Na sua tenda a luz se escurece; a lâmpada de sua vida se apaga.
7 Erõs léptei aprókká lesznek, saját tanácsa rontja meg õt.
7 O vigor dos seus passos se enfraquece, e os seus próprios planos lançam por terra.
8 Mert lábaival hálóba bonyolódik, és ó-verem felett jár.
8 Por seus próprios pés você se prende na rede, e se perde na sua malha.
9 A sarka tõrbe akad, és kelepcze fogja meg õt.
9 A armadilha o pega pelo calcanhar; o laço o prende firme.
10 Hurok rejtetett el a földbe ellene, és zsineg az õ [szokott] ösvényén.
10 O nó corredio está escondido na terra para pegá-lo, há uma armadilha em seu caminho.
11 Mindenfelõl félelmek rettentik õt, és üldözik õt léptennyomon.
11 Terrores de todos os lados o assustam e o perseguem em todos os seus passos.
12 Éhség emészti fel az õ erejét, és nyomorúság leselkedik oldala mellett.
12 A calamidade tem fome para alcançá-la, e a desgraça está à espera de sua queda.
13 Megemészti testének izmait, megemészti izmait a halál zsengéje.
13 Ela consome partes da sua pele; o primogênito da morte devora os membros do seu corpo.
14 Eltünik sátorából az õ bátorsága, és a félelmek királyához folyamodik õ.
14 Ele é arrancado da segurança de sua tenda, e o levam à força ao rei dos terrores.
15 Az lakik sátorában, a ki nem az övé, és hajlékára kénkövet szórnak.
15 O fogo mora na tenda dele; espalham enxofre ardente sobre a sua habitação.
16 Alant elszáradnak gyökerei, és felülrõl levágatik az ága.
16 Suas raízes secam-se embaixo, e seus ramos murcham em cima.
17 Emlékezete elvész a földrõl, még az utczákon sem marad fel a neve.
17 Sua lembrança desaparece da terra, e nome não tem, em parte alguma.
18 A világosságról a sötétségbe taszítják, a föld kerekségérõl elüldözik õt.
18 É lançado da luz para as trevas; é banido do mundo.
19 Sem fia, sem unokája nem lesz az õ népében, és semmi maradéka az õ tanyáján.
19 Não tem filhos nem descendentes entre o seu povo, nem lhe restou sobrevivente algum nos lugares onde antes vivia.
20 Az õ pusztulásától megborzadnak, a kik következnek és rettegés fogja el a most élõ embereket.
20 Os homens do ocidente assustam-se com a sua ruína, e os do oriente enchem-se de pavor.
21 Ilyenek az álnok embernek hajlékai, és ilyen annak lakóhelye, a ki nem tiszteli Istent.
21 É assim a habitação do perverso; essa é a situação de quem não conhece a Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.