Jó 13

Hungarian Version (HUN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ímé, mindezeket látta az én szemem, hallotta az én fülem és megértette.
1 Eis que os meus olhos têm visto tudo isto, e os meus ouvidos ouviram e entenderam.
2 A mint ti tudjátok, úgy tudom én is, és nem vagyok alábbvaló nálatok.
2 O que vós o sabeis, o mesmo eu também sei; eu não sou inferior a vós.
3 Azonban én a Mindenhatóval akarok szólani; Isten elõtt kivánom védeni ügyemet.
3 Certamente eu quero falar com o Todo-Poderoso, e desejo argumentar com Deus.
4 Mert ti hazugságnak mesterei vagytok, és mindnyájan haszontalan orvosok.
4 Mas vós sois forjadores de mentiras, vós todos sois médicos sem valor.
5 Vajha legalább mélyen hallgatnátok, az még bölcseségtekre lenne.
5 Ah, quem dera que calásseis de uma vez! isso seria a vossa sabedoria.
6 Halljátok meg, kérlek, az én feddõzésemet, és figyeljetek az én számnak pörlekedéseire.
6 Ouvi agora o meu raciocínio, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Az Isten kedvéért szóltok-é hamisságot, és õ érette szóltok-é csalárdságot?
7 Falareis perversamente por Deus? E falareis enganosamente por ele?
8 Az õ személyére néztek-é, ha Isten mellett tusakodtok?
8 Fareis acepção da sua pessoa? Contendereis por Deus?
9 Jó lesz-é az, ha egészen kiismer benneteket, avagy megcsalhatjátok-é õt, a mint megcsalható az ember?
9 Seria bom se ele vos examinasse? Ou como um homem zomba do outro, assim zombareis dele?
10 Keményen megbüntet, ha titkon vagytok is személyválogatók.
10 Ele certamente vos reprovará, se secretamente julgardes as pessoas.
11 Az õ fensége nem rettent-é meg titeket, a tõle való félelem nem száll-é rátok?
11 Sua excelência não vos deixará temerosos, e não cairá sobre vós o seu pavor?
12 A ti emlékezéseitek hamuba írott példabeszédek, a ti menedékváraitok sárvárak.
12 As vossas lembranças são como cinzas; vossos corpos como corpos de barro.
13 Hallgassatok, ne bántsatok: hadd szóljak én, akármi essék is rajtam.
13 Ficai quietos, deixai-me sozinho para que eu possa falar, e deixai vir sobre mim o que for.
14 Miért szaggatnám fogaimmal testemet, és miért szorítanám markomba lelkemet?
14 Por que razão tomo minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
15 Ímé, megöl engem! Nem reménylem; hiszen csak utaimat akarom védeni elõtte!
15 Ainda que ele me mate, contudo eu confiarei nele; mas manterei meus próprios caminhos diante dele.
16 Sõt az lesz nékem segítségül, hogy képmutató nem juthat elébe.
16 Ele também será a minha salvação; porque um hipócrita não virá perante ele.
17 Hallgassátok meg figyelmetesen az én beszédemet, vegyétek füleitekbe az én mondásomat.
17 Ouvi diligentemente meu discurso, e a minha declaração com os vossos ouvidos.
18 Ímé, elõterjesztem ügyemet, tudom, hogy nékem lesz igazam.
18 Eis que agora eu tenho ordenado a minha causa, e sei que eu serei justificado.
19 Ki az, a ki perelhetne velem? Ha most hallgatnom kellene, úgy kimulnék.
19 Quem é o que pleiteará comigo? Porque agora, se eu retiver a minha língua, eu darei o espírito.
20 Csak kettõt ne cselekedj velem, szined elõl akkor nem rejtõzöm el.
20 Somente duas coisas não faças para comigo; então eu não me esconderei de ti:
21 Vedd le rólam kezedet, és a te rettentésed ne rettentsen engem.
21 Retira a tua mão para longe de mim, e não permita que o teu pavor me atemorize.
22 Azután szólíts és én felelek, avagy én szólok hozzád és te válaszolj.
22 Então chama e eu responderei; ou deixa-me falar e responde-me.
23 Mennyi bûnöm és vétkem van nékem? Gonoszságomat és vétkemet add tudtomra!
23 Quantos são minhas iniquidades e pecados? Faz-me conhecer minha transgressão e o meu pecado.
24 Mért rejted el arczodat, és tartasz engemet ellenségedül?
24 Por que escondes a tua face, e me tens por teu inimigo?
25 A letépett falevelet rettegteted-é, és a száraz pozdorját üldözöd-é?
25 Quebrarás uma folha levada pelo vento de lá para cá? E perseguirás o restolho seco?
26 Hogy ily [sok] keserûséget szabtál reám, és az én ifjúságomnak vétkét örökölteted velem?!
26 Porque escreves coisas amargas contra mim, e me fazes possuir as iniquidades da minha juventude.
27 Hogy békóba teszed lábaimat, vigyázol minden én utamra, és vizsgálod lábomnak nyomait?
27 Também pões os meus pés no cepo, e olhas estreitamente para todos os meus caminhos, e pões uma marca nos calcanhares dos meus pés.
28 Az pedig elsenyved, mint a redves fa, mint ruha, a melyet moly emészt.
28 E ele, como a uma coisa podre, consome, como uma roupa que é comida pela traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.