Jó 13
Hungarian Version (HUN) vs ACF
1 Ímé, mindezeket látta az én szemem, hallotta az én fülem és megértette.
1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 A mint ti tudjátok, úgy tudom én is, és nem vagyok alábbvaló nálatok.
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 Azonban én a Mindenhatóval akarok szólani; Isten elõtt kivánom védeni ügyemet.
3 Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
4 Mert ti hazugságnak mesterei vagytok, és mindnyájan haszontalan orvosok.
4 Vós, porém, sois inventores de mentiras, e vós todos médicos que não valem nada.
5 Vajha legalább mélyen hallgatnátok, az még bölcseségtekre lenne.
5 Quem dera que vos calásseis de todo, pois isso seria a vossa sabedoria.
6 Halljátok meg, kérlek, az én feddõzésemet, és figyeljetek az én számnak pörlekedéseire.
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Az Isten kedvéért szóltok-é hamisságot, és õ érette szóltok-é csalárdságot?
7 Porventura por Deus falareis perversidade e por ele falareis mentiras?
8 Az õ személyére néztek-é, ha Isten mellett tusakodtok?
8 Fareis acepção da sua pessoa? Contendereis por Deus?
9 Jó lesz-é az, ha egészen kiismer benneteket, avagy megcsalhatjátok-é õt, a mint megcsalható az ember?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de algum homem?
10 Keményen megbüntet, ha titkon vagytok is személyválogatók.
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
11 Az õ fensége nem rettent-é meg titeket, a tõle való félelem nem száll-é rátok?
11 Porventura não vos espantará a sua alteza, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 A ti emlékezéseitek hamuba írott példabeszédek, a ti menedékváraitok sárvárak.
12 As vossas memórias são como provérbios de cinza; as vossas defesas como defesas de lodo.
13 Hallgassatok, ne bántsatok: hadd szóljak én, akármi essék is rajtam.
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 Miért szaggatnám fogaimmal testemet, és miért szorítanám markomba lelkemet?
14 Por que razão tomarei eu a minha carne com os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão?
15 Ímé, megöl engem! Nem reménylem; hiszen csak utaimat akarom védeni elõtte!
15 Ainda que ele me mate, nele esperarei; contudo os meus caminhos defenderei diante dele.
16 Sõt az lesz nékem segítségül, hogy képmutató nem juthat elébe.
16 Também ele será a minha salvação; porém o hipócrita não virá perante ele.
17 Hallgassátok meg figyelmetesen az én beszédemet, vegyétek füleitekbe az én mondásomat.
17 Ouvi com atenção as minhas palavras, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
18 Ímé, elõterjesztem ügyemet, tudom, hogy nékem lesz igazam.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
19 Ki az, a ki perelhetne velem? Ha most hallgatnom kellene, úgy kimulnék.
19 Quem é o que contenderá comigo? Se eu agora me calasse, renderia o espírito.
20 Csak kettõt ne cselekedj velem, szined elõl akkor nem rejtõzöm el.
20 Duas coisas somente não faças para comigo; então não me esconderei do teu rosto:
21 Vedd le rólam kezedet, és a te rettentésed ne rettentsen engem.
21 Desvia a tua mão para longe, de mim, e não me espante o teu terror.
22 Azután szólíts és én felelek, avagy én szólok hozzád és te válaszolj.
22 Chama, pois, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responderás.
23 Mennyi bûnöm és vétkem van nékem? Gonoszságomat és vétkemet add tudtomra!
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Mért rejted el arczodat, és tartasz engemet ellenségedül?
24 Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 A letépett falevelet rettegteted-é, és a száraz pozdorját üldözöd-é?
25 Porventura acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26 Hogy ily [sok] keserûséget szabtál reám, és az én ifjúságomnak vétkét örökölteted velem?!
26 Por que escreves contra mim coisas amargas e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
27 Hogy békóba teszed lábaimat, vigyázol minden én utamra, és vizsgálod lábomnak nyomait?
27 Também pões os meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos, e marcas os sinais dos meus pés.
28 Az pedig elsenyved, mint a redves fa, mint ruha, a melyet moly emészt.
28 E ele me consome como a podridão, e como a roupa, à qual rói a traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.