Zacarias 8
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua bi ogo Segaraiahondo lamini.
1 A palavra do Senhor foi-me de novo dirigida nestes termos:
2 Ibugua lalu, I̱na Yarusaleme wali agali gubaliniore ho kogo howa i̱na ti biamogo bua ho haabo harugoni. I̱na ti gubalini ho haore bidogome tinaga waitigi bu karuhondo keba timbuniore ho kogoni.
2 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: consumo-me de ardente amor por Sião; estou animado em favor dela de uma violenta cólera.
3 I̱naga tano loma bia hene Yarusalemeni daibu holebero. Wali agali tara bu karume i̱naga wali agali Yarusaleme tanoni bu karuni de hondowa lalu, De handa naberego. Yarusaleme wali agali bu karume Anduane Homogo heneneore talima pialu kagoni ndobe, lolebira. Hari Saiono Anduane Homogo Hongo Haiheore kogonaga ngago wali agali bibahendeme hari ogoni Anduane Homogonaga lomabia heneore nga lolebira.
3 Assim fala o Senhor: eis que volto a Sião, venho residir em Jerusalém. Jerusalém chamar-se-á a cidade-fidelidade, e a montanha de Sião, a montanha-santidade.
4 Tano ogoniha wai bulenebi genda tara maru ngaru ariabi mbira naibulebiraore. Wali agali tano ogoniha haga karu ti hadege bialu hodagua halu halimburu yu howa tanoha hariga ngarunaga birulebira. Tano ogoniha ti bayale dege hai holebira.
4 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: ver-se-ão ainda velhos e velhas sentados nas praças de Jerusalém, tendo cada um na mão o seu bastão.
5 Waneigini dewaore andaho howa tano ogoninaga harigani gini bialu bu holebira.Tano ogoniha ti bayale dege hai holebira. Waneigini dewaore andaho howa tano ogoninaga harigani gini bialu bu holebira.|src="HK 81f.tif" size="2" ref="(8.4-5)"
5 As praças da cidade regorgitarão de meninos e meninas que brincarão nas suas praças.
6 Wali agali yu wahene emene hangu bu karume i̱na ogo ale mbira bulebira larogoni nabibeheore lo manda bu holebira. Anigo i̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore kogome mbirale mbira nabibehe nawi. I̱na mbirale bibahende biai habehe kogoni.
6 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: se isso parecer um milagre aos olhos dos sobreviventes desse povo, naqueles dias, acaso será impossível aos meus olhos? - oráculo do Senhor dos exércitos.
7 — ausente —
7 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: vou libertar o meu povo, tirá-lo das terras do Levante e do Poente
8 — ausente —
8 e conduzi-lo a Jerusalém, onde habitará; será o meu povo e eu serei o seu Deus na fidelidade e na justiça.
9 Tígua biabe hongo howaore bialu holene nga. I̱naga anda biago pigane bialu hemingi i̱naga bi mana latagi haga agali biarume bi latagi hayaru manda bilimu. Áyubi nde tí bi mbiraore ogoni aria dege hale haramigoni.
9 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: confortem-se vossas mãos, vós todos que agora ouvis os oráculos pronunciados pela boca dos profetas, e que datam da época em que foram lançados os fundamentos para a reconstrução do templo.
10 Anduane Homogonaga bi mana latagi haga agali uruni tigua bi latagi nahe heangi marume wali agali garabaya biabe ale bialu helo yolo bulenebi nogo bulumagame biabe bilonaga yolo bulenebi uruni nawiyagola bame hene. Tinaga damene dege hearuni mo waitigi haga birugola tini baya hangu ha nabi gi ho harimi.
10 Até o presente, não havia salário para o trabalho dos homens, nem dos animais, e não existia segurança alguma contra o inimigo para aquele que cuidava de seus afazeres; eu tinha deixado todos os homens uns contra os outros.
11 Anigo áyu i̱na wali agali yu wahene emene bu karuni baba mana tara mende ale bialu holebero.
11 Mas agora não quero tratar os sobreviventes deste povo como nos dias de outrora - oráculo do Senhor dos exércitos.
12 Tinaga bu miniha mo palia holene karulo helo merogola tigua tini mabuha tomoru hangalu haga haga bulebira. Iba dalu ibilarogola ti mabuha pu kuabu ale mbira lini daga mini gerebiru anda halu lini bayaleru dalu tomo tara tararubi anda hai holebira. I̱naga wali agali yu wahene emene karu baba howa mbirale bayale urunidagua bialu holebero.
12 Farei com que tudo prospere: a vinha dará a sua uva e a terra, os seus frutos; o céu derramará o seu orvalho, e darei aos sobreviventes deste povo a posse de todos esses bens.
13 Yuda wali agalirubi Isaraele wali agali bu kamirubi tígua bi larogo hale hadaba. Hameigini dindi tara taraha hearume tí mo ko hene wiago hondowa tini ha halu lalu, Tíore bayale ha ndo Yuda wali agaliru Isaraele wali agalirubi homo da hai hayadagua tíbi homo ereba halimu, lalu ha haga biya. Anigo ai i̱na Yuda wali agalibi Isaraele wali agalibi haru daibu heledoru mo bayale holebero. Ani heledogola hameigini dindi tara taraha haga o biarume tí hondowa ogodagua tini laga laga bialu lalu, Tíore Yuda wali agalibi Isaraele wali agalibi ti bayale kagobi dege bayale halimulo hameledema laga bulebira. Ani lolebirago ai tígua gi nahe howa hongo ho halimu, laya lene.
13 Fostes um objeto de maldição entre as nações, ó casas de Judá e de Israel! Mas vou libertar-vos, e sereis uma bênção.
14 Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua lalu, Bamba tínaga mamalirume i̱ mo keba hayagola i̱naga miniha mo iriari bulene manda nabi howa i̱na ti mo ko holene manda birudagua ti mo ko halu bo wahai haru.
14 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: eu decidira fazer-vos mal quando vossos pais excitaram a minha cólera - diz o Senhor dos exércitos - e não voltei atrás!
15 Anigo áyu Yarusalemebi Yuda bibahendebi mo bayale hai hole manda manda bu kogoni. Anidagua buleberogo ai tí gi nahe hongo ho holene nga.
15 Assim, resolvo agora fazer o bem a Jerusalém e à casa de Judá. Não temais.
16 Ani howa tígua bialu holene ngago ogo, Mendeali kagohondo bi henenego hangu laabo holene nga. Godi lole bi hale halu howa tiga tiga kirabalinaga hanuni howa mbirago ibu bi manda bu yu haabo nahelo abale mo tiga bulene nga.
16 Eis o que deveis fazer: falai a verdade uns aos outros; julgai às portas de vossas cidades segundo a justiça e a sinceridade.
17 Wali agali mende karu mo ko holene mitangi nabi holene nga. Tígua godi lole pu howa ke̱ howa nalalimu. Bi ke̱ howa lolenebi godi lalu howa tiga tiga ndo mendeali mo hondo howa lolenebi keba halu guraga bulenebi uruni aleru bibahende i̱na hame naleore kogoni, laya lene.
17 Não maquineis o mal em vossos corações contra o próximo; não jureis falso, porque aborreço tudo isso - oráculo do Senhor.
18 Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua Segaraiahondo bi mende lamini.
18 A palavra do Senhor dos exércitos foi-me dirigida nestes termos:
19 Ibugua lalu, Tígua ege maneru dauniru kaneru piniru tagira ibugu biragola ege uruninaga horo mbiru mbirungi tíha genda tagira ibiyago mitangi howa tí tomo nane haga wirimigo. Ai mani horo uruni Yuda wali agali tínaga horo tíni mo ngoaiho howa turu hagabu holene mbira wia aribia holebira. Ani bu holeberemigo mitangi bialu áyu howa tígua bi henene lolenegobi wali agali mende kago baba turu hagabu hangu holenegobi manda bialu gubalini ho halimu, lalu lamini.
19 eis o que diz o Senhor, dos exércitos: o jejum do sexto mês como também os do quinto e do nono serão doravante para Judá dias de regozijo e de alegria, dias de festa.
20 Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua laabo halu lalu, Mani howa wali agali tano dewaore bu ngaruha howa Yarusaleme íbu ngoai holebira.
20 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: virão ainda muitos povos e habitantes de grandes cidades:
21 Wali agali tano mbiraha haga karu tigua wali agali tano mendeha haga karuhondo ogodagua lalu, Iname Anduane Homogo Hongo Haiheore kago mitangi bialu lotu lalu ibuhondo ina biamogo bia lole Yarusaleme poromago tíbi nde ina haru mandagi maibidaba, laga bulebira.
21 os habitantes de uma cidade convidarão os habitantes de outra, dizendo: Vamos e roguemos ao Senhor! Busquemos o Senhor dos exércitos! - Também eu irei. -
22 Wali agali dewaore hongohe dindi timbuni tara tara ngaruha howa Yarusalemeha ibuwa tigua Anduane Homogo Hongo Haiheore kago mitangi bialu lotu lalu ibuhondo ina biamogo bibe lole ibugu bulebira.
22 Virão muitos povos e poderosas nações buscar o Senhor dos exércitos em Jerusalém, e implorar a face do Senhor.
23 Horo ogoningi hameigini dindi tara tara ngaruha howa agali pirali ibalu tigua Yudali mbira kago minu yania howa ibuhondo lalu, Ngode Datagaliwabe ibu tí Yuda wali agali baba ka layane hale harima. Ani hale howa inabi nde tí baba ho mbiraore hoa biragonaga ibirima, lolebira lene.
23 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: naquele dia dez homens de todas as línguas das nações tomarão um judeu pela orla de seu manto, e dirão: queremos ir convosco, porque soubemos que Deus está convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.