Zacarias 8
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ACF
1 Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua bi ogo Segaraiahondo lamini.
1 Depois veio a mim a palavra do SENHOR dos Exércitos, dizendo:
2 Ibugua lalu, I̱na Yarusaleme wali agali gubaliniore ho kogo howa i̱na ti biamogo bua ho haabo harugoni. I̱na ti gubalini ho haore bidogome tinaga waitigi bu karuhondo keba timbuniore ho kogoni.
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Zelei por Sião com grande zelo, e com grande indignação zelei por ela.
3 I̱naga tano loma bia hene Yarusalemeni daibu holebero. Wali agali tara bu karume i̱naga wali agali Yarusaleme tanoni bu karuni de hondowa lalu, De handa naberego. Yarusaleme wali agali bu karume Anduane Homogo heneneore talima pialu kagoni ndobe, lolebira. Hari Saiono Anduane Homogo Hongo Haiheore kogonaga ngago wali agali bibahendeme hari ogoni Anduane Homogonaga lomabia heneore nga lolebira.
3 Assim diz o Senhor: Voltarei para Sião, e habitarei no meio de Jerusalém; e Jerusalém chamar-se-á a cidade da verdade, e o monte do Senhor dos Exércitos, o monte santo.
4 Tano ogoniha wai bulenebi genda tara maru ngaru ariabi mbira naibulebiraore. Wali agali tano ogoniha haga karu ti hadege bialu hodagua halu halimburu yu howa tanoha hariga ngarunaga birulebira. Tano ogoniha ti bayale dege hai holebira.
4 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda nas praças de Jerusalém habitarão velhos e velhas; levando cada um, na mão, o seu bordão, por causa da sua muita idade.
5 Waneigini dewaore andaho howa tano ogoninaga harigani gini bialu bu holebira.Tano ogoniha ti bayale dege hai holebira. Waneigini dewaore andaho howa tano ogoninaga harigani gini bialu bu holebira.|src="HK 81f.tif" size="2" ref="(8.4-5)"
5 E as ruas da cidade se encherão de meninos e meninas, que nelas brincarão.
6 Wali agali yu wahene emene hangu bu karume i̱na ogo ale mbira bulebira larogoni nabibeheore lo manda bu holebira. Anigo i̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore kogome mbirale mbira nabibehe nawi. I̱na mbirale bibahende biai habehe kogoni.
6 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Se isto for maravilhoso aos olhos do restante deste povo naqueles dias, será também maravilhoso aos meus olhos? diz o Senhor dos Exércitos.
7 — ausente —
7 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que salvarei o meu povo da terra do oriente e da terra do ocidente;
8 — ausente —
8 E trá-los-ei, e habitarão no meio de Jerusalém; e eles serão o meu povo, e eu lhes serei o seu Deus em verdade e em justiça.
9 Tígua biabe hongo howaore bialu holene nga. I̱naga anda biago pigane bialu hemingi i̱naga bi mana latagi haga agali biarume bi latagi hayaru manda bilimu. Áyubi nde tí bi mbiraore ogoni aria dege hale haramigoni.
9 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Esforcem-se as vossas mãos, ó vós que nestes dias ouvistes estas palavras da boca dos profetas, que estiveram no dia em que foi posto o fundamento da casa do Senhor dos Exércitos, para que o templo fosse edificado.
10 Anduane Homogonaga bi mana latagi haga agali uruni tigua bi latagi nahe heangi marume wali agali garabaya biabe ale bialu helo yolo bulenebi nogo bulumagame biabe bilonaga yolo bulenebi uruni nawiyagola bame hene. Tinaga damene dege hearuni mo waitigi haga birugola tini baya hangu ha nabi gi ho harimi.
10 Porque antes destes dias não tem havido salário para os homens, nem lhes davam ganhos os animais; nem havia paz para o que entrava nem para o que saía, por causa do inimigo, porque eu incitei a todos os homens, cada um contra o seu próximo.
11 Anigo áyu i̱na wali agali yu wahene emene bu karuni baba mana tara mende ale bialu holebero.
11 Mas agora não serei para com o restante deste povo como nos primeiros dias, diz o Senhor dos Exércitos.
12 Tinaga bu miniha mo palia holene karulo helo merogola tigua tini mabuha tomoru hangalu haga haga bulebira. Iba dalu ibilarogola ti mabuha pu kuabu ale mbira lini daga mini gerebiru anda halu lini bayaleru dalu tomo tara tararubi anda hai holebira. I̱naga wali agali yu wahene emene karu baba howa mbirale bayale urunidagua bialu holebero.
12 Porque haverá semente de prosperidade; a vide dará o seu fruto, e a terra dará a sua novidade, e os céus darão o seu orvalho; e farei que o restante deste povo herde tudo isto.
13 Yuda wali agalirubi Isaraele wali agali bu kamirubi tígua bi larogo hale hadaba. Hameigini dindi tara taraha hearume tí mo ko hene wiago hondowa tini ha halu lalu, Tíore bayale ha ndo Yuda wali agaliru Isaraele wali agalirubi homo da hai hayadagua tíbi homo ereba halimu, lalu ha haga biya. Anigo ai i̱na Yuda wali agalibi Isaraele wali agalibi haru daibu heledoru mo bayale holebero. Ani heledogola hameigini dindi tara taraha haga o biarume tí hondowa ogodagua tini laga laga bialu lalu, Tíore Yuda wali agalibi Isaraele wali agalibi ti bayale kagobi dege bayale halimulo hameledema laga bulebira. Ani lolebirago ai tígua gi nahe howa hongo ho halimu, laya lene.
13 E há de suceder, ó casa de Judá, e casa de Israel, que, assim como fostes uma maldição entre os gentios, assim vos salvarei, e sereis uma bênção; não temais, esforcem-se as vossas mãos.
14 Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua lalu, Bamba tínaga mamalirume i̱ mo keba hayagola i̱naga miniha mo iriari bulene manda nabi howa i̱na ti mo ko holene manda birudagua ti mo ko halu bo wahai haru.
14 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos: Como pensei fazer-vos mal, quando vossos pais me provocaram à ira, diz o Senhor dos Exércitos, e não me arrependi,
15 Anigo áyu Yarusalemebi Yuda bibahendebi mo bayale hai hole manda manda bu kogoni. Anidagua buleberogo ai tí gi nahe hongo ho holene nga.
15 Assim tornei a pensar nestes dias fazer o bem a Jerusalém e à casa de Judá; não temais.
16 Ani howa tígua bialu holene ngago ogo, Mendeali kagohondo bi henenego hangu laabo holene nga. Godi lole bi hale halu howa tiga tiga kirabalinaga hanuni howa mbirago ibu bi manda bu yu haabo nahelo abale mo tiga bulene nga.
16 Estas são as coisas que deveis fazer: Falai a verdade cada um com o seu próximo; executai juízo de verdade e de paz nas vossas portas.
17 Wali agali mende karu mo ko holene mitangi nabi holene nga. Tígua godi lole pu howa ke̱ howa nalalimu. Bi ke̱ howa lolenebi godi lalu howa tiga tiga ndo mendeali mo hondo howa lolenebi keba halu guraga bulenebi uruni aleru bibahende i̱na hame naleore kogoni, laya lene.
17 E nenhum de vós pense mal no seu coração contra o seu próximo, nem ameis o juramento falso; porque todas estas são coisas que eu odeio diz o Senhor.
18 Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua Segaraiahondo bi mende lamini.
18 E a palavra do Senhor dos Exércitos veio a mim, dizendo:
19 Ibugua lalu, Tígua ege maneru dauniru kaneru piniru tagira ibugu biragola ege uruninaga horo mbiru mbirungi tíha genda tagira ibiyago mitangi howa tí tomo nane haga wirimigo. Ai mani horo uruni Yuda wali agali tínaga horo tíni mo ngoaiho howa turu hagabu holene mbira wia aribia holebira. Ani bu holeberemigo mitangi bialu áyu howa tígua bi henene lolenegobi wali agali mende kago baba turu hagabu hangu holenegobi manda bialu gubalini ho halimu, lalu lamini.
19 Assim diz o Senhor dos Exércitos: O jejum do quarto, e o jejum do quinto, e o jejum do sétimo, e o jejum do décimo mês será para a casa de Judá gozo, alegria, e festividades solenes; amai, pois, a verdade e a paz.
20 Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua laabo halu lalu, Mani howa wali agali tano dewaore bu ngaruha howa Yarusaleme íbu ngoai holebira.
20 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda sucederá que virão os povos e os habitantes de muitas cidades.
21 Wali agali tano mbiraha haga karu tigua wali agali tano mendeha haga karuhondo ogodagua lalu, Iname Anduane Homogo Hongo Haiheore kago mitangi bialu lotu lalu ibuhondo ina biamogo bia lole Yarusaleme poromago tíbi nde ina haru mandagi maibidaba, laga bulebira.
21 E os habitantes de uma cidade irão à outra, dizendo: Vamos depressa suplicar o favor do Senhor, e buscar o Senhor dos Exércitos; eu também irei.
22 Wali agali dewaore hongohe dindi timbuni tara tara ngaruha howa Yarusalemeha ibuwa tigua Anduane Homogo Hongo Haiheore kago mitangi bialu lotu lalu ibuhondo ina biamogo bibe lole ibugu bulebira.
22 Assim virão muitos povos e poderosas nações, a buscar em Jerusalém ao Senhor dos Exércitos, e a suplicar o favor do Senhor.
23 Horo ogoningi hameigini dindi tara tara ngaruha howa agali pirali ibalu tigua Yudali mbira kago minu yania howa ibuhondo lalu, Ngode Datagaliwabe ibu tí Yuda wali agali baba ka layane hale harima. Ani hale howa inabi nde tí baba ho mbiraore hoa biragonaga ibirima, lolebira lene.
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Naquele dia sucederá que pegarão dez homens, de todas as línguas das nações, pegarão, sim, na orla das vestes de um judeu, dizendo: Iremos convosco, porque temos ouvido que Deus está convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.