Zacarias 8

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua bi ogo Segaraiahondo lamini.
1 Mais uma vez veio a mim a palavra do Senhor dos Exércitos:
2 Ibugua lalu, I̱na Yarusaleme wali agali gubaliniore ho kogo howa i̱na ti biamogo bua ho haabo harugoni. I̱na ti gubalini ho haore bidogome tinaga waitigi bu karuhondo keba timbuniore ho kogoni.
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Tenho muito ciúme de Sião; estou me consumindo de ciúmes por ela".
3 I̱naga tano loma bia hene Yarusalemeni daibu holebero. Wali agali tara bu karume i̱naga wali agali Yarusaleme tanoni bu karuni de hondowa lalu, De handa naberego. Yarusaleme wali agali bu karume Anduane Homogo heneneore talima pialu kagoni ndobe, lolebira. Hari Saiono Anduane Homogo Hongo Haiheore kogonaga ngago wali agali bibahendeme hari ogoni Anduane Homogonaga lomabia heneore nga lolebira.
3 Assim diz o Senhor: "Estou voltando para Sião e habitarei em Jerusalém. Então Jerusalém será chamada Cidade da Verdade, e o monte do Senhor dos Exércitos será chamado Monte Sagrado".
4 Tano ogoniha wai bulenebi genda tara maru ngaru ariabi mbira naibulebiraore. Wali agali tano ogoniha haga karu ti hadege bialu hodagua halu halimburu yu howa tanoha hariga ngarunaga birulebira. Tano ogoniha ti bayale dege hai holebira.
4 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Homens e mulheres de idade avançada voltarão a sentar-se nas praças de Jerusalém, cada um com sua bengala, por causa da idade.
5 Waneigini dewaore andaho howa tano ogoninaga harigani gini bialu bu holebira.Tano ogoniha ti bayale dege hai holebira. Waneigini dewaore andaho howa tano ogoninaga harigani gini bialu bu holebira.|src="HK 81f.tif" size="2" ref="(8.4-5)"
5 As ruas da cidade ficarão cheias de meninos e meninas brincando".
6 Wali agali yu wahene emene hangu bu karume i̱na ogo ale mbira bulebira larogoni nabibeheore lo manda bu holebira. Anigo i̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore kogome mbirale mbira nabibehe nawi. I̱na mbirale bibahende biai habehe kogoni.
6 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Mesmo que isso pareça impossível para o remanescente deste povo naquela época, será impossível para mim? ", declara o Senhor dos Exércitos.
7 — ausente —
7 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Salvarei meu povo dos países do leste e do oeste.
8 — ausente —
8 Eu os trarei de volta para que habitem em Jerusalém; serão meu povo e eu serei o Deus deles, com fidelidade e justiça".
9 Tígua biabe hongo howaore bialu holene nga. I̱naga anda biago pigane bialu hemingi i̱naga bi mana latagi haga agali biarume bi latagi hayaru manda bilimu. Áyubi nde tí bi mbiraore ogoni aria dege hale haramigoni.
9 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Vocês que estão ouvindo hoje estas palavras já proferidas pelos profetas quando foram lançados os alicerces do templo do Senhor dos Exércitos, fortaleçam as mãos para que o templo seja construído.
10 Anduane Homogonaga bi mana latagi haga agali uruni tigua bi latagi nahe heangi marume wali agali garabaya biabe ale bialu helo yolo bulenebi nogo bulumagame biabe bilonaga yolo bulenebi uruni nawiyagola bame hene. Tinaga damene dege hearuni mo waitigi haga birugola tini baya hangu ha nabi gi ho harimi.
10 Pois antes daquele tempo não havia salários para os homens nem para os animais. Ninguém podia tratar os seus negócios com segurança por causa de seus adversários, porque eu tinha posto cada um contra o seu próximo.
11 Anigo áyu i̱na wali agali yu wahene emene bu karuni baba mana tara mende ale bialu holebero.
11 Mas agora não vou mais tratar com o remanescente deste povo como fiz no passado", declara o Senhor dos Exércitos.
12 Tinaga bu miniha mo palia holene karulo helo merogola tigua tini mabuha tomoru hangalu haga haga bulebira. Iba dalu ibilarogola ti mabuha pu kuabu ale mbira lini daga mini gerebiru anda halu lini bayaleru dalu tomo tara tararubi anda hai holebira. I̱naga wali agali yu wahene emene karu baba howa mbirale bayale urunidagua bialu holebero.
12 "Haverá uma rica semeadura, a videira dará o seu fruto, a terra produzirá suas colheitas e o céu derramará o orvalho. E darei todas essas coisas como uma herança ao remanescente deste povo.
13 Yuda wali agalirubi Isaraele wali agali bu kamirubi tígua bi larogo hale hadaba. Hameigini dindi tara taraha hearume tí mo ko hene wiago hondowa tini ha halu lalu, Tíore bayale ha ndo Yuda wali agaliru Isaraele wali agalirubi homo da hai hayadagua tíbi homo ereba halimu, lalu ha haga biya. Anigo ai i̱na Yuda wali agalibi Isaraele wali agalibi haru daibu heledoru mo bayale holebero. Ani heledogola hameigini dindi tara taraha haga o biarume tí hondowa ogodagua tini laga laga bialu lalu, Tíore Yuda wali agalibi Isaraele wali agalibi ti bayale kagobi dege bayale halimulo hameledema laga bulebira. Ani lolebirago ai tígua gi nahe howa hongo ho halimu, laya lene.
13 Assim como vocês foram uma maldição para as nações, ó Judá e Israel, também os salvarei e vocês serão uma bênção. Não tenham medo, antes sejam fortes. "
14 Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua lalu, Bamba tínaga mamalirume i̱ mo keba hayagola i̱naga miniha mo iriari bulene manda nabi howa i̱na ti mo ko holene manda birudagua ti mo ko halu bo wahai haru.
14 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Assim como eu havia decidido castigar vocês sem compaixão quando os seus antepassados me enfureceram", diz o Senhor dos Exércitos,
15 Anigo áyu Yarusalemebi Yuda bibahendebi mo bayale hai hole manda manda bu kogoni. Anidagua buleberogo ai tí gi nahe hongo ho holene nga.
15 "também agora decidi fazer de novo o bem a Jerusalém e a Judá. Não tenham medo!
16 Ani howa tígua bialu holene ngago ogo, Mendeali kagohondo bi henenego hangu laabo holene nga. Godi lole bi hale halu howa tiga tiga kirabalinaga hanuni howa mbirago ibu bi manda bu yu haabo nahelo abale mo tiga bulene nga.
16 Eis o que devem fazer: Falem somente a verdade uns com os outros, e julguem retamente em seus tribunais;
17 Wali agali mende karu mo ko holene mitangi nabi holene nga. Tígua godi lole pu howa ke̱ howa nalalimu. Bi ke̱ howa lolenebi godi lalu howa tiga tiga ndo mendeali mo hondo howa lolenebi keba halu guraga bulenebi uruni aleru bibahende i̱na hame naleore kogoni, laya lene.
17 não planejem no íntimo o mal contra o seu próximo, e não queiram jurar com falsidade. Porque eu odeio todas essas coisas", declara o Senhor.
18 Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua Segaraiahondo bi mende lamini.
18 Mais uma vez veio a mim a palavra do Senhor dos Exércitos.
19 Ibugua lalu, Tígua ege maneru dauniru kaneru piniru tagira ibugu biragola ege uruninaga horo mbiru mbirungi tíha genda tagira ibiyago mitangi howa tí tomo nane haga wirimigo. Ai mani horo uruni Yuda wali agali tínaga horo tíni mo ngoaiho howa turu hagabu holene mbira wia aribia holebira. Ani bu holeberemigo mitangi bialu áyu howa tígua bi henene lolenegobi wali agali mende kago baba turu hagabu hangu holenegobi manda bialu gubalini ho halimu, lalu lamini.
19 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Os jejuns do quarto, do quinto, do sétimo e do décimo meses serão ocasiões alegres e cheias de júbilo, festas felizes para o povo de Judá. Por isso amem a verdade e a paz".
20 Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua laabo halu lalu, Mani howa wali agali tano dewaore bu ngaruha howa Yarusaleme íbu ngoai holebira.
20 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Povos e habitantes de muitas cidades ainda virão,
21 Wali agali tano mbiraha haga karu tigua wali agali tano mendeha haga karuhondo ogodagua lalu, Iname Anduane Homogo Hongo Haiheore kago mitangi bialu lotu lalu ibuhondo ina biamogo bia lole Yarusaleme poromago tíbi nde ina haru mandagi maibidaba, laga bulebira.
21 e os habitantes de uma cidade irão a outra e dirão: ‘Vamos logo suplicar o favor do Senhor e buscar o Senhor dos Exércitos. Eu mesmo já estou indo’.
22 Wali agali dewaore hongohe dindi timbuni tara tara ngaruha howa Yarusalemeha ibuwa tigua Anduane Homogo Hongo Haiheore kago mitangi bialu lotu lalu ibuhondo ina biamogo bibe lole ibugu bulebira.
22 E muitos povos e nações poderosas virão buscar o Senhor dos Exércitos em Jerusalém e suplicar o seu favor".
23 Horo ogoningi hameigini dindi tara tara ngaruha howa agali pirali ibalu tigua Yudali mbira kago minu yania howa ibuhondo lalu, Ngode Datagaliwabe ibu tí Yuda wali agali baba ka layane hale harima. Ani hale howa inabi nde tí baba ho mbiraore hoa biragonaga ibirima, lolebira lene.
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Naqueles dias, dez homens de todas as línguas e nações agarrarão firmemente a barra das vestes de um judeu e dirão: ‘Nós vamos com você porque ouvimos dizer que Deus está com vocês’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.