Zacarias 3

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anduane Homogohanda i̱hondo Loma Binigo Mo Miaga Haguane Timbuni Yosua heago de gandebaha mo walia haya. Yosua ibu Anduane Homogonaga dahuliyali mbira heago heba mandagi hebiria handaru. Ani hebiria dama Heyolabe ibubi Yosuanaga gi tigahayagi hearia howa ibugua Yosuahanda ko ogo biya lole manda bu hearia handaru.
1 Em outra visão, Deus me mostrou o Grande Sacerdote Josué, que estava de pé em frente do Anjo do Senhor . Satanás estava à direita de Josué, pronto para acusá-lo.
2 Ani hebigola Anduane Homogohanda dama Heyolabehondo lalu, I̱ Anduane Homogo i̱na í̠hondo bi mbira larogo. Í̠na bi mbira lole kegoniore nalabe. I̱na Yarusaleme gubalini timbuniore ho kogome í̠ langerogo í̠naga ne hariga hangai howa bi naleore habe laro. Mbiralime ira dateboni ira dalu kagola ba hundia halu duguaede hagadagua bialu agali Yosua ogoni mo wialu haru dai birugo ndobe, laya.
2 O Anjo do Senhor disse a Satanás: — Que Deus o condene, Satanás! Que o
3 Yosua ibu dahuliyali biago heagoria kaware hapara howa ibunaga aga ko dodohe bu heneyagobi bu haabo hea.
3 Josué, vestido com roupas sujas, continuava de pé em frente do Anjo.
4 Ai dahuliyali ogoni ibugua dahuliyali maru hearuhondo lamialu lalu, Agali ogoni aga ko karulo kago golo wahadaba, laya. Ani lowa ibugua Yosuahondo lalu, Ai bi o larogo hale habe. Í̠ha ko ngaru aga dodohe ogo heba i̱na mo wahai harogoni. Ani bialu aga gahengeru mo karula holebero, laya.
4 Aí o Anjo disse aos seus ajudantes que tirassem a roupa de Josué e depois lhe disse: — Assim eu tiro os seus pecados e agora vou vesti-lo com roupas de festa.
5 Ani lowa ibugua dahuliyali maru biaruhondo lalu, Ainde tígua labolabo bayale mbira Yosuanaga haguaneni bo bialu manda ale mo karula halimu, laya. Anduane Homogonaga dahuliyali biago ibu kaware heagola maru tigua labolabo bayale Yosuanaga haguaneni bo bialu mo karula haya. Ani bialu ibunaga aga gahengebi mo karula haya.
5 Em seguida, o Anjo mandou que os seus ajudantes pusessem na cabeça de Josué um turbante que havia sido purificado . Eles puseram o turbante na cabeça dele e o vestiram com roupas de festa; e o Anjo do Senhor continuava ali de pé.
6 Mani howa dahuliyali biagome Yosuahondo lamialu lalu,
6 E ele disse a Josué:
7 Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua bi ogodagua lara. Í̠na i̱ hame ledodagua bialu i̱naga bi mana lo ngagobi baya hangu talialu howa í̠na biabe bialu habelo ngerogobi bialu hariyagua nde i̱naga andaha biabe bialu mbirale ngaru bibahende handayaho habelo helolebero. Ani helarogola dahuliyaliru tigua i̱ni kogoria kaware ibugu bialu hagadagua í̠bi nde i̱ kogoria kaware íbu holebere.
7 — O Senhor Todo-Poderoso lhe diz o seguinte: “Se você obedecer às minhas leis e cumprir os seus deveres conforme eu ordeno, você será o administrador do Templo. Cuidará do santuário e de todos os outros edifícios; e, como estes anjos que estão aqui, você terá o mesmo direito de estar na minha presença.
8 Yosua í̠ Loma Binigo Mo Miaga Haguane Timbuni kegonigo ai i̱na bi larogo hale harene. Loma binigo mo miaga agali maru bu kamiru tíbi nde hale halimu. Mani mbirale bayale tagira ibulebiragonaga manane tí kamigoni. Ai hale hadaba. I̱naga biabe biahaga agali mbira ibiloleberogo ibunaga mini Ira Dibini Tilinini Andaho Aribia Hene lolebira.
8 Portanto, escute, Grande Sacerdote Josué, e escutem também os sacerdotes que estão com você. Vocês todos são um sinal de que eu vou enviar ao meu povo o meu servo que se chama ‘Ramo Novo’.
9 I̱na ege to̱le̱ mbira de kariahe Yosuanaga wanakuihayagi werogo de handadaba. I̱na bi mbira ege to̱le̱ ogoriani gilibu wulebero. Anidagua buwa i̱naga dindi ogoriani wali agali karunaga ko ngaru bibahende horo mbiru hanguni domo wahai holebero.
9 Coloquei em frente de Josué uma pedra que tinha sete lados. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, vou gravar nela um nome e num só dia vou tirar o pecado deste país.
10 Horo ogoni wubagiho ngeledogo tagira ibirangi tínaga nenege mbira mbira handa a̱i̱na̱i̱ bu padaru tíni haru mandagi hole ololeberemi. Olowa tínaga gerebi mabu bu hengedemigohabi tínaga poge hengedemigonaga gumbahabi bira palia bu holeberemi. Ani howa tínaga bu miniha mo palia holene karulowa turu haga buwa dungulo holeberemi, lalu dahuliyali biagome laya lene.
10 Naquele dia, cada um de vocês poderá convidar os vizinhos para que venham e fiquem à vontade debaixo das parreiras e das figueiras. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, falei.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.