Zacarias 1
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA
1 Kini Dariusu ibu Pesia dindiha kini heane dege mali mbira howa mendegonaga ege halini hayagola Anduane Homogohanda ibunaga mana latagi haga Segaraiahondo bi ogo lamini. Segaraia ibu Beregaia igini howa Ido aguane hene.
1 No oitavo mês do segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor veio ao profeta Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ido, dizendo:
2 Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua Segaraiahondo lalu, Bi ogo i̱naga wali agali bu karuhondo lamibe, lalu lamini. Ibugua lalu, I̱ Anduane Homogo kogoni howa i̱na tínaga mamaliruhondo keba timbuniore ho haru.
2 — O Senhor ficou muito irado com os pais de vocês.
3 Anigo áyu i̱na tíhondo ogodagua laro. I̱na tí mo wialu biamogo buliyanaga ibalu tígua i̱ni kogoha dai bilimu.
3 Portanto, diga-lhes: Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Voltem para mim, diz o Senhor dos Exércitos, e eu voltarei para vocês, diz o Senhor dos Exércitos.
4 Tínaga mamalirume bialu henedagua nabilimu. I̱naga bi mana latagi haga agali hearume i̱naga bi mana lamialu, Tígua mana ko bialu kamiruni wahai halimu, lalu langiya tiraga tígua i̱naga bi mana ogoni hale naharimi.
4 Não sejam como os seus pais. Quando os primeiros profetas clamavam: ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos: Convertam-se dos seus maus caminhos e das suas obras más’, eles não ouviram nem me deram atenção, diz o Senhor .
5 Ai tínaga mamali uruni tini homai halu i̱naga bi mana latagi haga agali urunibi homai dege haya.
5 Os pais de vocês, onde estão? E os profetas, será que ainda estão vivos?
6 Anigo ogoaleore bulebirago lalu i̱naga bi mana latagi haga agali uruni tigua mbiwia hayadaruni tínaga mamali heangi tagira piyane de handai haya. Tigua i̱naga bi mana larugo hale nahayagome tiniha mo ko holene wiai haya. Ani biyagola mani lone tinaga bu mini beregedo howa lalu, Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua bule lalu lo wiyadaguaore henene mo ko halu minu bai hayagoni irane inaneme hadowa ho hemaria biya, laya lene.
6 E não é fato que as minhas palavras e os meus estatutos, que eu prescrevi aos profetas, meus servos, alcançaram os pais de vocês? Sim, estes se arrependeram e disseram: ‘Como o Senhor dos Exércitos tinha intenção de nos tratar, segundo os nossos caminhos e segundo as nossas obras, assim ele nos tratou.’”
7 Kini Dariusu ibu kini heane mali mendegonaga ege beane (11) hayagola ogoninaga horo pira kirani maria (24) tinaga ege mini Sebada laga winigo ogoningi Anduane Homogo ibunaga bi i̱hondo langiya.
7 No vigésimo quarto dia do décimo primeiro mês, que é o mês de sebate, no segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor veio ao profeta Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ido.
8 Mbiraga de gandeba handalu hewaria Anduane Homogonaga dahuliyali mbira nogo hosi hone mbirani berearia handaru. Nogo hosi ogoni ibu dindi ulini panda panda wiagoha irabu dombeneha heagola nogo hosi maru ibunaga erembirahayagi bu hea. Hosi maru hone halu maru pagabua halu maru honeni pagabua bu ngibingabule hea. Ani bu heagoria dahuliyali maru hosi uruninaga erekunini birai hea.
8 Tive de noite uma visão, e eis um homem montado num cavalo vermelho. Ele estava parado entre as murtas que havia num vale profundo. Atrás dele se achavam cavalos vermelhos, baios e brancos.
9 Ani bereagola i̱na dahuliyali haguane heagohondo hale halu lalu, I̱naga Anduane-o de gandeba áyu hendedogonaga hosi biaru irane agibe lalu hale haru.
9 Então perguntei: — Meu senhor, quem são estes? E o anjo que falava comigo respondeu: — Eu lhe mostrarei quem são eles.
10 Anduane Homogohanda uruni dindi bibahendeha de handama ibaga biai helo pelene, laya.
10 Então o homem que estava entre as murtas disse: — Eles são os que o
11 Ani layagola dahuliyali biarume Anduane Homogonaga dahuliyali mbira biagohondo lamialu lalu, Iname dindi bibahendeha piai harimago ai wali agali dindi tara taraha bu hearu de handaiore howa tiha genda mbira nawi bayale dege hai hearia handarima, lalu lamiya.
11 Eles responderam ao anjo do Senhor , que estava entre as murtas, e disseram: — Nós já percorremos a terra, e eis que toda a terra está, agora, calma e tranquila.
12 Anidagua layagola Anduane Homogonaga dahuliyali biagome lalu, Anduane Homogo Hongo Haiheore kego-o í̠na mali pira karia (70) bibahendeni wali agali Yarusalemeha karubi tano maru Yuda dindiha bu karubi ti bibahende baba keba haho wiaabo kego ainde ti lone dara howa biamogo angi buleberebe, laya.
12 Então o anjo do Senhor disse: — Ó
13 Ani layagola Anduane Homogohanda dahuliyali biagonaga bu miniha mo paliaho helonaga bi bayale lamiya.
13 E o Senhor respondeu com palavras boas, palavras consoladoras, ao anjo que falava comigo.
14 Ani lamiyagola dahuliyali biagome i̱hondo lalu, Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua bi layago í̠na latagi habe lalu langiai haya. Anduane Homogohanda lalu, I̱naga tano timbuni Yarusalemebi Hari Saionobi hondowa i̱na dara ho howa mini dege dindiho kogoni.
14 E este me disse: — Proclame: Assim diz o
15 Ani kogonigo ai hameigini dindi tara taraha bu karume tiha genda nawi bayale kago i̱na dege tihondo keba timbuni ho kogoni. Abale i̱naga wali agaliruhondo keba emene dege ho hewagola hameigini dindi tara taraha karu tigua i̱naga wali agali uruni mo tandaga nde emene dege holene winigoria ibalu bibahende bo hilo wahai halu mo ko timbuniore haya. Anigo i̱na tihondo keba timbuni ho kogoni.
15 E, com grande indignação, estou irado contra as nações que vivem confiantes. Porque eu estava um pouco indignado, mas elas agravaram o mal.
16 Anigo áyu i̱na Yarusaleme wali agali bu karu dara howa biamogo bulenaga daibu kogoni. I̱naga anda biago lone biadai bialu Yarusaleme tanobi lone mo tiga bialu arema bulebira laya, lene.
16 Portanto, assim diz o Senhor : Voltei-me para Jerusalém com misericórdia, e nela será reconstruído o meu templo, diz o Senhor dos Exércitos. E o cordel será estendido sobre Jerusalém.”
17 Ani lowa dahuliyali biagome i̱hondo bi mende langialu lalu, Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua lalu ibunaga tano ngaruha mbirale bayale damene ngago hangume mo to̱lai helarogola wali agali ti bayaleore holebira. Ani bialu Yarusaleme tano lone ibunaga tanoore ngelalu Yarusaleme wali agaliru tinaga bu miniha mo palia holene karulo howa ema nabi holebira laya, lene.
17 — Proclame outra vez, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos: “As minhas cidades voltarão a transbordar de bens; o Senhor voltará a consolar Sião e voltará a escolher Jerusalém.”
18 Segaraia ibugua lalu, I̱na de gandeba mende handalu hewaria nogo bulumaganaga ne gayane ale maria hearia handaru.
18 Levantei os olhos e vi, e eis quatro chifres.
19 Ani hondowa ai dahuliyali abale i̱la bi lalu haribago ibiyagola i̱na ibuhondo hale halu, Mbirale áyu hendedogoni irane agibe, laru.
19 Perguntei ao anjo que falava comigo: — O que é isto? Ele me respondeu: — São os chifres que dispersaram Judá, Israel e Jerusalém.
20 Ani layagola Anduane Homogohanda biabe biaga agali marialime hama timbuni yu hearu mo walia haya.
20 O Senhor me mostrou quatro ferreiros.
21 Ani yu hearu hondowa i̱na ibuhondo hale halu lalu, Agali uruni tigua biabe agi bule ibirabe, lalu hale haru. Ani hale harugola ibugua ladai bialu lalu, Agali uruni tigua dindi tara taraha bu karume Yuda wali agali mo ko howa bo wahai halu maru dindi tara taraha bo giligalalo purogo lelaga biaru mo gi howa mo durula halu tinaga hongo ngaru bo ereba hai helole ka laya, lene.
21 Então perguntei: — O que é que eles vêm fazer? Ele respondeu: — Aqueles são os chifres que dispersaram Judá, de maneira que ninguém pode levantar a cabeça. Mas estes ferreiros vieram para os amedrontar, para derrubar os chifres das nações que levantaram o seu poder contra a terra de Judá, para a espalhar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.