Zacarias 1

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kini Dariusu ibu Pesia dindiha kini heane dege mali mbira howa mendegonaga ege halini hayagola Anduane Homogohanda ibunaga mana latagi haga Segaraiahondo bi ogo lamini. Segaraia ibu Beregaia igini howa Ido aguane hene.
1 No oitavo mês do segundo ano de Dario, veio a palavra do Senhor ao profeta Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ido, dizendo:
2 Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua Segaraiahondo lalu, Bi ogo i̱naga wali agali bu karuhondo lamibe, lalu lamini. Ibugua lalu, I̱ Anduane Homogo kogoni howa i̱na tínaga mamaliruhondo keba timbuniore ho haru.
2 O Senhor se irou em extremo contra vossos pais.
3 Anigo áyu i̱na tíhondo ogodagua laro. I̱na tí mo wialu biamogo buliyanaga ibalu tígua i̱ni kogoha dai bilimu.
3 Portanto, dize-lhes: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Tornai-vos para mim, diz o Senhor dos Exércitos, e eu me tornarei para vós outros, diz o Senhor dos Exércitos.
4 Tínaga mamalirume bialu henedagua nabilimu. I̱naga bi mana latagi haga agali hearume i̱naga bi mana lamialu, Tígua mana ko bialu kamiruni wahai halimu, lalu langiya tiraga tígua i̱naga bi mana ogoni hale naharimi.
4 Não sejais como vossos pais, a quem clamavam os primeiros profetas, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Convertei-vos, agora, dos vossos maus caminhos e das vossas más obras; mas não ouviram, nem me atenderam, diz o Senhor .
5 Ai tínaga mamali uruni tini homai halu i̱naga bi mana latagi haga agali urunibi homai dege haya.
5 Vossos pais, onde estão eles? E os profetas, acaso, vivem para sempre?
6 Anigo ogoaleore bulebirago lalu i̱naga bi mana latagi haga agali uruni tigua mbiwia hayadaruni tínaga mamali heangi tagira piyane de handai haya. Tigua i̱naga bi mana larugo hale nahayagome tiniha mo ko holene wiai haya. Ani biyagola mani lone tinaga bu mini beregedo howa lalu, Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua bule lalu lo wiyadaguaore henene mo ko halu minu bai hayagoni irane inaneme hadowa ho hemaria biya, laya lene.
6 Contudo, as minhas palavras e os meus estatutos, que eu prescrevi aos profetas, meus servos, não alcançaram a vossos pais? Sim, estes se arrependeram e disseram: Como o Senhor dos Exércitos fez tenção de nos tratar, segundo os nossos caminhos e segundo as nossas obras, assim ele nos fez.
7 Kini Dariusu ibu kini heane mali mendegonaga ege beane (11) hayagola ogoninaga horo pira kirani maria (24) tinaga ege mini Sebada laga winigo ogoningi Anduane Homogo ibunaga bi i̱hondo langiya.
7 No vigésimo quarto dia do mês undécimo, que é o mês de sebate, no segundo ano de Dario, veio a palavra do Senhor ao profeta Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ido.
8 Mbiraga de gandeba handalu hewaria Anduane Homogonaga dahuliyali mbira nogo hosi hone mbirani berearia handaru. Nogo hosi ogoni ibu dindi ulini panda panda wiagoha irabu dombeneha heagola nogo hosi maru ibunaga erembirahayagi bu hea. Hosi maru hone halu maru pagabua halu maru honeni pagabua bu ngibingabule hea. Ani bu heagoria dahuliyali maru hosi uruninaga erekunini birai hea.
8 Tive de noite uma visão, e eis um homem montado num cavalo vermelho; estava parado entre as murteiras que havia num vale profundo; atrás dele se achavam cavalos vermelhos, baios e brancos.
9 Ani bereagola i̱na dahuliyali haguane heagohondo hale halu lalu, I̱naga Anduane-o de gandeba áyu hendedogonaga hosi biaru irane agibe lalu hale haru.
9 Então, perguntei: meu senhor, quem são estes? Respondeu-me o anjo que falava comigo: Eu te mostrarei quem são eles.
10 Anduane Homogohanda uruni dindi bibahendeha de handama ibaga biai helo pelene, laya.
10 Então, respondeu o homem que estava entre as murteiras e disse: São os que o Senhor tem enviado para percorrerem a terra.
11 Ani layagola dahuliyali biarume Anduane Homogonaga dahuliyali mbira biagohondo lamialu lalu, Iname dindi bibahendeha piai harimago ai wali agali dindi tara taraha bu hearu de handaiore howa tiha genda mbira nawi bayale dege hai hearia handarima, lalu lamiya.
11 Eles responderam ao anjo do Senhor , que estava entre as murteiras, e disseram: Nós já percorremos a terra, e eis que toda a terra está, agora, repousada e tranquila.
12 Anidagua layagola Anduane Homogonaga dahuliyali biagome lalu, Anduane Homogo Hongo Haiheore kego-o í̠na mali pira karia (70) bibahendeni wali agali Yarusalemeha karubi tano maru Yuda dindiha bu karubi ti bibahende baba keba haho wiaabo kego ainde ti lone dara howa biamogo angi buleberebe, laya.
12 Então, o anjo do Senhor respondeu: Ó Senhor dos Exércitos, até quando não terás compaixão de Jerusalém e das cidades de Judá, contra as quais estás indignado faz já setenta anos?
13 Ani layagola Anduane Homogohanda dahuliyali biagonaga bu miniha mo paliaho helonaga bi bayale lamiya.
13 Respondeu o Senhor com palavras boas, palavras consoladoras, ao anjo que falava comigo.
14 Ani lamiyagola dahuliyali biagome i̱hondo lalu, Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua bi layago í̠na latagi habe lalu langiai haya. Anduane Homogohanda lalu, I̱naga tano timbuni Yarusalemebi Hari Saionobi hondowa i̱na dara ho howa mini dege dindiho kogoni.
14 E este me disse: Clama: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Com grande empenho, estou zelando por Jerusalém e por Sião.
15 Ani kogonigo ai hameigini dindi tara taraha bu karume tiha genda nawi bayale kago i̱na dege tihondo keba timbuni ho kogoni. Abale i̱naga wali agaliruhondo keba emene dege ho hewagola hameigini dindi tara taraha karu tigua i̱naga wali agali uruni mo tandaga nde emene dege holene winigoria ibalu bibahende bo hilo wahai halu mo ko timbuniore haya. Anigo i̱na tihondo keba timbuni ho kogoni.
15 E, com grande indignação, estou irado contra as nações que vivem confiantes; porque eu estava um pouco indignado, e elas agravaram o mal.
16 Anigo áyu i̱na Yarusaleme wali agali bu karu dara howa biamogo bulenaga daibu kogoni. I̱naga anda biago lone biadai bialu Yarusaleme tanobi lone mo tiga bialu arema bulebira laya, lene.
16 Portanto, assim diz o Senhor : Voltei-me para Jerusalém com misericórdia; a minha casa nela será edificada, diz o Senhor dos Exércitos, e o cordel será estendido sobre Jerusalém.
17 Ani lowa dahuliyali biagome i̱hondo bi mende langialu lalu, Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua lalu ibunaga tano ngaruha mbirale bayale damene ngago hangume mo to̱lai helarogola wali agali ti bayaleore holebira. Ani bialu Yarusaleme tano lone ibunaga tanoore ngelalu Yarusaleme wali agaliru tinaga bu miniha mo palia holene karulo howa ema nabi holebira laya, lene.
17 Clama outra vez, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos: As minhas cidades ainda transbordarão de bens; o Senhor ainda consolará a Sião e ainda escolherá a Jerusalém.
18 Segaraia ibugua lalu, I̱na de gandeba mende handalu hewaria nogo bulumaganaga ne gayane ale maria hearia handaru.
18 Levantei os olhos e vi, e eis quatro chifres.
19 Ani hondowa ai dahuliyali abale i̱la bi lalu haribago ibiyagola i̱na ibuhondo hale halu, Mbirale áyu hendedogoni irane agibe, laru.
19 Perguntei ao anjo que falava comigo: que é isto? Ele me respondeu: São os chifres que dispersaram a Judá, a Israel e a Jerusalém.
20 Ani layagola Anduane Homogohanda biabe biaga agali marialime hama timbuni yu hearu mo walia haya.
20 O Senhor me mostrou quatro ferreiros.
21 Ani yu hearu hondowa i̱na ibuhondo hale halu lalu, Agali uruni tigua biabe agi bule ibirabe, lalu hale haru. Ani hale harugola ibugua ladai bialu lalu, Agali uruni tigua dindi tara taraha bu karume Yuda wali agali mo ko howa bo wahai halu maru dindi tara taraha bo giligalalo purogo lelaga biaru mo gi howa mo durula halu tinaga hongo ngaru bo ereba hai helole ka laya, lene.
21 Então, perguntei: que vêm fazer estes? Ele respondeu: Aqueles são os chifres que dispersaram a Judá, de maneira que ninguém pode levantar a cabeça; estes ferreiros, pois, vieram para os amedrontar, para derribar os chifres das nações que levantaram o seu poder contra a terra de Judá, para a espalhar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.