Zacarias 14
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Anduane Homogonaga horo mbira tagira ibulebira. Horo ogoni tagira ibirangi Yarusaleme wali agali tínaga muni mbirale ngamiruni waitigime ibalu mo yulebira. Mo yuwa tíni handaya ho kamiore dege tíninaga deni howa talebu yagayaga bulebira.
1 Eis que vem o dia do Senhor, em que os teus despojos serão divididos no meio de ti.
2 Anduane Homogohanda dindi bibahendeha howa hameigini tara tara haru ibalu ti Yarusaleme baba wai bulebira. Tigua Yarusaleme bope howa tí andagaha mbirale ngamiru bibahende mo yai halu wali bedaru minade halu kayu yaga bialu holebira. Wali agali karu bibahende halu ki mo tale buwa wabuni mbirago garabaya haru pialu wabuni mendego Yarusalemeni helo waholebira.
2 Juntarei todas as nações ao redor de Jerusalém: a cidade será atacada e tomada, as casas serão destruídas, as mulheres, violadas; metade da cidade irá para o cativeiro, mas o resto do povo não será expulso.
3 Ani biragola Anduane Homogo ibugua ala wai birangi biaga wiyadagua dindi bibahendeha howa ibiyaru uruni baba wai bulebira.
3 Então sairá o Senhor e pelejará contra aquelas nações: ele combaterá como {o sabe} fazer em tempo de guerra.
4 Horo uruni tagira ibirangi Anduane Homogo ibuni Yarusaleme tano kaware ni tagira ibiragohayagi Hari Olibe nene ngagoria holebira. Ani kagola Hari Olibe kago hanuni kambuluki howa amura haga haga biragola dindi ulini panda panda ona wu yu polebira. Hari hanuni kambuluki haragola mendego uyurayagi ha uyu halu mendego unurayagi ha unu holebira.
4 Naquele dia os seus pés se apoiarão no monte das Oliveiras, defronte de Jerusalém, para o lado do oriente, e o monte dividir-se-á em dois pelo meio, do oriente ao ocidente, formando assim um grande vale. Uma metade do monte se afastará para o norte, a outra para o sul.
5 Ani kagola dindi tigabi panda panda hanuni wupe kagoria tí ogonidagua pialu ibida yo pialu poleberemi. Bamba Yuda dindiha Kini Usia heangi dindi dumbirumbi biyagola tínaga mamaliru ibida penedagua áyu dindi ulini panda panda ogoni wu yu pialu dindi mini Asala mbira ngagoria tagira pedago tí ogonidagua puabo holeberemi. Ani poramigola horo ogoningi Anduane Homogo i̱naga Ngode Datagaliwabe kagome ibunaga dahuliyaliru haru hai halu ibulebira.
5 Fugireis pelo vale aberto entre as montanhas, porque este vale se prolongará até o lugar do julgamento; e fugireis como fugistes do terremoto no tempo de Ozias, rei de Judá. Então aparecerá o Senhor vosso Deus, com todos os seus santos.
6 Ani bialu horo uruni ibiragola dagare bulenebi kewaro ibira holenebi nawulebira.
6 Naquele dia não haverá frio nem gelo.
7 Alendohayagi aruma naholebira. Anidagua biragola horombe mbiragada lolene nawi wá haabo holebira. Mbirale uruni tagira ibulene ogoangilo Anduane Homogo ibuni hangu manda bu ka.
7 Será um dia contínuo {conhecido somente do Senhor}, e não haverá sucessão de dia e noite, e a noite será clara.
8 Horo ogoningi iba gagahe bayaleore Yarusalemeha howa dugualu pialu holebira. Iba gene kira pu tale bialu gene mende iba kuyama mini Iba Homene bedagoha pupe halu mendego pialu solowara timbuni Medidereniana bedagoha pu mogo bulebira. Iba ogonime hundia nabi dalungibi gaea timbuni birangibi duguaho wialu pialu haabo holebira.
8 Naquele dia jorrará água corrente de Jerusalém, metade para o mar do nascente e metade para o mar do poente; jorrará tanto no verão como no inverno.
9 Ani bialu Anduane Homogo ibugua dindi bibahendenaga handameho haga kini holebira. Wali agali bibahendeoreme ibu Anduane Homogoore ka lowa ibunaga mini mbiraore hangu lalu ibu hanguhondo mitangi bialu lotu lalu holebira.
9 O Senhor reinará sobre toda a terra. Naquele dia o Senhor será o único Deus e só o seu nome será invocado.
10 Yarusalemeni dindi ngago dondole tigabiore Yarusalemenaga tano abene uyurayagi Geba tano ngagoria howa wu yu pialu unurayagi Limono tano ngagoria tagira polebira. Yarusaleme tano ibu dege hari hombeneni wiaabo holebira. Yarusaleme tanonaga pabe dege ala pene wiyago wiaabo holebira. Tanonaga pabe panga mini Beniyamininaga Panga laga ngagoria howa pialu pabe panga mini Paulaga kagoria panga ala dugu wini ngagoria tagira polebira. Amuna pabe neneni mamage haga agalinaga anda daliga bini mini Hananelenaga laga kagoria howa pialu kininaga waini iba wabiaga gerebi lini pingidaga ege to̱le̱ uli ngagoria tagira polebira.
10 Toda a terra será aplanada, desde Gabaa até Remon, ao sul de Jerusalém. Jerusalém acupará o seu lugar, e dominará desde a porta de Benjamim até o lugar da Primeira Porta, até a Porta do Ângulo, e desde a torre de Hananeel até os lagares do rei.
11 Ani pedagola Yarusaleme wali agali tiha mo ko holene mbira nawi howa ti gi nahe bayale haabo holebira.
11 Habitarão nela e não haverá mais interdito: Jerusalém estará verdadeiramente em segurança.
12 Dindi bibahendeni hameigini tara tara karu Yarusaleme wali agali baba wai biaga bu karuha Anduane Homogohanda warago ko taraore ibilolebira. Warago ko ogonime ogodagua bulebira. Wali agali tini heyu kaore tinaga de hégeru tingini bibahende togo biai holebira.
12 Eis a praga com que o Senhor vai ferir todos os povos que atacaram Jerusalém: apodrecerá sua carne, estando eles ainda de pé; seus olhos apodrecerão dentro de suas órbitas, e apodrecer-lhes-á a língua dentro da boca.
13 Anidagua bialu Anduane Homogohanda wali agali uruni mo luluya holebira. Ani mo luluya ho heledagola tini dege dege mandagi karu minu yania halu bo wahaga bulebira.
13 Naquele dia o Senhor semeará o pânico no meio deles, de sorte que se atacarão mutuamente, e levantarão as mãos uns contra os outros.
14 Ani birangi Yudali bu karume Yarusaleme wali agali bolilono mo wialu wai bulebira. Ani bialu tigua hameigini dindi tara tara ngaruha wali agali bu karunaga muni ngolo silibabi aga bayale ngarubi mo yai holebira.
14 Também Judá combaterá em Jerusalém; juntar-se-ão as riquezas de todas as nações vizinhas: ouro, prata e vestes em grande quantidade.
15 Waitiginaga balai anda bu kagoria nogo hosiru kameleru dongiru bibahende yani timbuni biame halu homai holebira.
15 Cavalos, mulos, camelos, jumentos, e todo animal que se encontrar nos campos, serão feridos com a mesma praga.
16 Yudali tinaga waitigi bu karu bo wahai kagola mani yu wahene emene karu tigua mali bibahendeni Yarusaleme ibaabo halu holebira. Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibuni tinaga kini ka lowa tigua ibuhondo mitangi bialu lotu lalu holebira. Ani howa tigua Anda Nemandaha Palu Holene Horo tagira ibirangi bulene mana wini ngadagua talialu bialu holebira.
16 Os que restarem de todas as nações que tiverem atacado Jerusalém virão todos os anos adorar o rei, Senhor dos exércitos, e celebrar a festa dos Tabernáculos.
17 Ani bialu hameigini tara tara marume dindi mbiraha howa Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibu inanaga kini kago mitangi bialu lotu lole naibaga heagua tinaga dindiha iba dalu naibulebira.
17 Toda e qualquer família da terra que não subir a Jerusalém para adorar o rei, Senhor dos exércitos, não receberá chuva!
18 Anigo Iyibi wali agalirume Anda Nemandaha Palu Holene Horo tagira ibirangi bulene mana wini ngadagua Anduane Homogo mitangi bialu lotu lole naibiyagua dindi maru ngaruha wali agali lotu lole naibaga bu hearuha mo ko helonaga ibugua warago ko ibilagadagua Iyibi wali agali tihabi nde ani ibilolebira.
18 Se a família do Egito não subir nem vier, não haverá chuva para ela, mas será ferida com a praga com que o Senhor ferirá todas as nações que não subirem a Jerusalém para celebrar a festa dos Tabernáculos.
19 Tigua Anduane Homogo mitangi bialu lotu ogoni labe manga hayagua Iyibi wali agalibi hameigini tara tara dindi bibahendeha bu karubi bibahendeore pani tandaga mbiraore ogoni ale dege nai holebira.
19 Este será o castigo do Egito, como também de toda nação que não subir para celebrar a festa dos Tabernáculos.
20 Ani birangi tinaga nogo hosi mani mbelo emene mbira pongobia ho ngaruni bi ogo gilibu wulebira. Ogo Anduane Homogonaga loma bia ho nga, lalu gilibu wulebira. Anduane Homogonaga andaha todobene be bu ngarubi dunini dege wialu ibuninagaore ndisi be loma bininaga nogo darama hambu wiaga timbuni lomabu delaga dabuni ngaligobi dege wulebira.
20 Naquele dia escrever-se-á até mesmo nos chocalhos dos cavalos: consagrado ao Senhor. Os caldeirões ordinários do templo do Senhor serão consagrados como as taças do altar.
21 Ani bialu Yarusalemeha Yuda dindi bibahendehabi todobene be damene ti andagaha ngaru bibahendeore Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibunaga lomabu wiai holebira. Mani howa wali agalime tinaga nogo sibi bulumagaru bo lomabu miragola nogo mbiriniru todobene be tininaga ndo Anduane Homogonaga loma bia hene uruniha dawalebira. Horo ogoningi howa mbiralime mbirale yolo bilo Anduane Homogonaga andaha yalu polene nawulebira, lalu Anduane Homogohanda Segaraiaha howa bi ogoni mbiwia halu latagi hene.
21 Todo caldeirão, tanto em Jerusalém como em Judá, será consagrado ao Senhor dos exércitos; todo aquele que vier oferecer sacrifício poderá servir-se deles para cozinhar; e não haverá mais traficantes naqueles dias na casa do Senhor dos exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.