Zacarias 14

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anduane Homogonaga horo mbira tagira ibulebira. Horo ogoni tagira ibirangi Yarusaleme wali agali tínaga muni mbirale ngamiruni waitigime ibalu mo yulebira. Mo yuwa tíni handaya ho kamiore dege tíninaga deni howa talebu yagayaga bulebira.
1 Está chegando o dia em que o Senhor Deus julgará as nações. Então a cidade de Jerusalém será conquistada, e os inimigos repartirão entre si tudo o que encontrarem nela.
2 Anduane Homogohanda dindi bibahendeha howa hameigini tara tara haru ibalu ti Yarusaleme baba wai bulebira. Tigua Yarusaleme bope howa tí andagaha mbirale ngamiru bibahende mo yai halu wali bedaru minade halu kayu yaga bialu holebira. Wali agali karu bibahende halu ki mo tale buwa wabuni mbirago garabaya haru pialu wabuni mendego Yarusalemeni helo waholebira.
2 O Senhor ajuntará todas as nações para atacarem Jerusalém. A cidade será conquistada, tudo o que estiver nas casas será levado embora, as mulheres serão violentadas, e metade dos moradores será levada para o cativeiro . Os outros poderão ficar em Jerusalém.
3 Ani biragola Anduane Homogo ibugua ala wai birangi biaga wiyadagua dindi bibahendeha howa ibiyaru uruni baba wai bulebira.
3 Depois, o Senhor sairá para lutar contra essas nações, como já lutou no passado.
4 Horo uruni tagira ibirangi Anduane Homogo ibuni Yarusaleme tano kaware ni tagira ibiragohayagi Hari Olibe nene ngagoria holebira. Ani kagola Hari Olibe kago hanuni kambuluki howa amura haga haga biragola dindi ulini panda panda ona wu yu polebira. Hari hanuni kambuluki haragola mendego uyurayagi ha uyu halu mendego unurayagi ha unu holebira.
4 Naquele dia, ele ficará de pé no monte das Oliveiras, a leste de Jerusalém. Então um grande vale, que correrá do leste para o oeste, dividirá o monte das Oliveiras em dois. Metade do monte se afastará para o norte, e a outra metade, para o sul.
5 Ani kagola dindi tigabi panda panda hanuni wupe kagoria tí ogonidagua pialu ibida yo pialu poleberemi. Bamba Yuda dindiha Kini Usia heangi dindi dumbirumbi biyagola tínaga mamaliru ibida penedagua áyu dindi ulini panda panda ogoni wu yu pialu dindi mini Asala mbira ngagoria tagira pedago tí ogonidagua puabo holeberemi. Ani poramigola horo ogoningi Anduane Homogo i̱naga Ngode Datagaliwabe kagome ibunaga dahuliyaliru haru hai halu ibulebira.
5 Vocês fugirão da cidade por esse vale, que irá até Azal. Fugirão como os antepassados de vocês fugiram quando houve um terremoto no tempo do reinado de Uzias, rei de Judá. Então o Senhor , meu Deus, virá com todos os seus anjos.
6 Ani bialu horo uruni ibiragola dagare bulenebi kewaro ibira holenebi nawulebira.
6 Daquele dia em diante, não fará mais frio, nem haverá geada.
7 Alendohayagi aruma naholebira. Anidagua biragola horombe mbiragada lolene nawi wá haabo holebira. Mbirale uruni tagira ibulene ogoangilo Anduane Homogo ibuni hangu manda bu ka.
7 E não haverá mais escuridão. Haverá somente dia, pois o sol continuará a brilhar a noite inteira. Mas só o Senhor Deus sabe quando é que aquele dia vai chegar.
8 Horo ogoningi iba gagahe bayaleore Yarusalemeha howa dugualu pialu holebira. Iba gene kira pu tale bialu gene mende iba kuyama mini Iba Homene bedagoha pupe halu mendego pialu solowara timbuni Medidereniana bedagoha pu mogo bulebira. Iba ogonime hundia nabi dalungibi gaea timbuni birangibi duguaho wialu pialu haabo holebira.
8 Naquele dia, haverá em Jerusalém fontes jorrando água fresca; metade irá para o mar Morto, e a outra metade, para o mar Mediterrâneo. As águas correrão o ano inteiro, tanto no verão como no inverno.
9 Ani bialu Anduane Homogo ibugua dindi bibahendenaga handameho haga kini holebira. Wali agali bibahendeoreme ibu Anduane Homogoore ka lowa ibunaga mini mbiraore hangu lalu ibu hanguhondo mitangi bialu lotu lalu holebira.
9 O Senhor Deus será o Rei do mundo inteiro. Ele será o único Deus, e todos o chamarão de Senhor .
10 Yarusalemeni dindi ngago dondole tigabiore Yarusalemenaga tano abene uyurayagi Geba tano ngagoria howa wu yu pialu unurayagi Limono tano ngagoria tagira polebira. Yarusaleme tano ibu dege hari hombeneni wiaabo holebira. Yarusaleme tanonaga pabe dege ala pene wiyago wiaabo holebira. Tanonaga pabe panga mini Beniyamininaga Panga laga ngagoria howa pialu pabe panga mini Paulaga kagoria panga ala dugu wini ngagoria tagira polebira. Amuna pabe neneni mamage haga agalinaga anda daliga bini mini Hananelenaga laga kagoria howa pialu kininaga waini iba wabiaga gerebi lini pingidaga ege to̱le̱ uli ngagoria tagira polebira.
10 O país todo virará uma planície, desde Geba, no Norte, até Rimom, ao sul de Jerusalém. E Jerusalém será o lugar mais alto do país; haverá gente morando ali, desde o Portão de Benjamim até o Portão da Esquina, que antes era o Portão Antigo, e desde a Torre de Hananel até os tanques onde é feito o vinho do rei.
11 Ani pedagola Yarusaleme wali agali tiha mo ko holene mbira nawi howa ti gi nahe bayale haabo holebira.
11 Nunca mais a cidade será destruída, e os seus moradores viverão seguros.
12 Dindi bibahendeni hameigini tara tara karu Yarusaleme wali agali baba wai biaga bu karuha Anduane Homogohanda warago ko taraore ibilolebira. Warago ko ogonime ogodagua bulebira. Wali agali tini heyu kaore tinaga de hégeru tingini bibahende togo biai holebira.
12 O Senhor Deus castigará todos os povos que atacarem Jerusalém. Ele mandará uma praga que fará a carne deles apodrecer, estando eles ainda vivos; até os olhos e a língua apodrecerão.
13 Anidagua bialu Anduane Homogohanda wali agali uruni mo luluya holebira. Ani mo luluya ho heledagola tini dege dege mandagi karu minu yania halu bo wahaga bulebira.
13 Naquele dia, o Senhor fará com que eles fiquem tão confusos e assustados, que cada um agarrará a pessoa que estiver ao seu lado e a atacará.
14 Ani birangi Yudali bu karume Yarusaleme wali agali bolilono mo wialu wai bulebira. Ani bialu tigua hameigini dindi tara tara ngaruha wali agali bu karunaga muni ngolo silibabi aga bayale ngarubi mo yai holebira.
14 Até os homens de Judá lutarão contra Jerusalém. Serão levadas embora todas as riquezas das nações vizinhas, isto é, grandes quantidades de ouro, prata e roupa.
15 Waitiginaga balai anda bu kagoria nogo hosiru kameleru dongiru bibahende yani timbuni biame halu homai holebira.
15 E a mesma praga que Deus vai mandar contra as pessoas vai atacar também todos os animais dos inimigos, isto é, os cavalos, as mulas, os camelos e os jumentos.
16 Yudali tinaga waitigi bu karu bo wahai kagola mani yu wahene emene karu tigua mali bibahendeni Yarusaleme ibaabo halu holebira. Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibuni tinaga kini ka lowa tigua ibuhondo mitangi bialu lotu lalu holebira. Ani howa tigua Anda Nemandaha Palu Holene Horo tagira ibirangi bulene mana wini ngadagua talialu bialu holebira.
16 Depois disso, todos os que sobrarem das nações que lutarem contra Jerusalém irão uma vez por ano até lá a fim de adorar o Senhor Todo-Poderoso como rei e para comemorar a Festa das Barracas .
17 Ani bialu hameigini tara tara marume dindi mbiraha howa Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibu inanaga kini kago mitangi bialu lotu lole naibaga heagua tinaga dindiha iba dalu naibulebira.
17 Se uma nação não for adorar o Rei, o Senhor Todo-Poderoso, então não cairá chuva naquele país.
18 Anigo Iyibi wali agalirume Anda Nemandaha Palu Holene Horo tagira ibirangi bulene mana wini ngadagua Anduane Homogo mitangi bialu lotu lole naibiyagua dindi maru ngaruha wali agali lotu lole naibaga bu hearuha mo ko helonaga ibugua warago ko ibilagadagua Iyibi wali agali tihabi nde ani ibilolebira.
18 Se os egípcios não forem até Jerusalém para comemorar a Festa das Barracas, o Senhor Deus os castigará com a mesma praga que vai mandar sobre as outras nações.
19 Tigua Anduane Homogo mitangi bialu lotu ogoni labe manga hayagua Iyibi wali agalibi hameigini tara tara dindi bibahendeha bu karubi bibahendeore pani tandaga mbiraore ogoni ale dege nai holebira.
19 Este será o castigo que Deus vai mandar sobre o Egito e sobre qualquer outra nação que não for até Jerusalém para comemorar a Festa das Barracas.
20 Ani birangi tinaga nogo hosi mani mbelo emene mbira pongobia ho ngaruni bi ogo gilibu wulebira. Ogo Anduane Homogonaga loma bia ho nga, lalu gilibu wulebira. Anduane Homogonaga andaha todobene be bu ngarubi dunini dege wialu ibuninagaore ndisi be loma bininaga nogo darama hambu wiaga timbuni lomabu delaga dabuni ngaligobi dege wulebira.
20 Naquele dia, até nos sininhos das rédeas dos cavalos será escrito isto: “Separado para o Senhor ”, e as panelas do Templo serão tão sagradas como as bacias que estão em frente do altar.
21 Ani bialu Yarusalemeha Yuda dindi bibahendehabi todobene be damene ti andagaha ngaru bibahendeore Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibunaga lomabu wiai holebira. Mani howa wali agalime tinaga nogo sibi bulumagaru bo lomabu miragola nogo mbiriniru todobene be tininaga ndo Anduane Homogonaga loma bia hene uruniha dawalebira. Horo ogoningi howa mbiralime mbirale yolo bilo Anduane Homogonaga andaha yalu polene nawulebira, lalu Anduane Homogohanda Segaraiaha howa bi ogoni mbiwia halu latagi hene.
21 Em Jerusalém e em Judá, todas as panelas serão separadas para o Senhor Todo-Poderoso. Quando alguém for ao Templo para oferecer um sacrifício a Deus, essa pessoa usará as suas panelas para cozinhar a carne que será oferecida. E naquele dia não haverá nenhum vendedor no Templo do Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.