Tito 1

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I̱ Polo Ngode Datagaliwabenaga biabe biahagabi Yasu Kerisonaga abosolobi kogoni. Wali agali Ngode Datagaliwabehanda dabayaru ti ibuhondo mini bilina ho haabo helobi bi mana henene yu tiga biai helobi i̱na ti biamogo buliya ibugua i̱ dabo helaya.
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Haabo holene yule mini dunubia ho holene tene mana henene ngagoria nga. Haabo holene ogoni Ngode Datagaliwabe ibu mini bilinahe howa bibahende nawabi heangi, Ngulebero, lalu heneneore lowini.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 Ngode Datagaliwabehanda horo mbiru pongo bo winigo lola hayagola holene ogoni ibunaga bi mana langialu inahondo mo pani haya. Inanaga Pele Ngiaga Ngode Datagaliwabe ibugua bi mana i̱na wali agalihondo lamuliyanaga biabe ogoni i̱hondo ngiya.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wu harabaligo manda buwa Taidasa-o i̱ igini henene kego i̱hondo beba ogo gilibu wia haro.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Biabe biai nahe bulene maru wiago biai habelo i̱na í̠ Kiridi dindini habe lalu piru. Í̠na bialu habe larugo ogo. Tano bibahendeha Keriso hameigini karu haru helo agali ala hene miniwi karu mbira mbira dabo helabe, laru.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Agali ala hene miniwi uruni ti kagua nabiagamebi one mbira hangu beremebi tinaga waneiginime Keriso mana yu tiga biaga howa kagua nabi aba ai̱yalanaga bi larago hale hagamebi agali ogonibigo helolene nga, laru.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Agali Ngode Datagaliwabenaga wali agali haru holebirago mana tiga tiga biagago hangume haru helo dabo helabe. Ti mine nahagabi abale keba nahagabi lulu yule waini iba timbuni nanagabi gungu nabiagabi muni dibaudu nahagabi helolene nga.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Tigua wali agali nenege hinagabi bayale bibahende ngago bulene hame lagabi mini haru hagabi mini tigabiwibi Ngode Datagaliwabehondo tini loma bia henebi tinginime hame lagaru bibahende haru hai hagamebi holene nga.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Tigua bi mana heneneore lameramaligoni hangu hongo howa yu holene nga. Ogonibi howa tigua bi mana henene bayuwa lawai haragome wali agalinaga mini mo hongo halubi maru bi mana hame nalaga karu ti nakarulape harimadane hendelo walia halubi holebira.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Agali dewa mana henenego yu tiga nabiaga howa tigua bi nahabane ale la gimbu bialu wali agali mo hondo halu ka. Ogoni Yuali dongone podo mabu biaga karume ani biaga ka.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Tigua muni dimagoli howa mana ko nakarulape ngaru hangu lawai halu damene dewa bu karu mo gura hangu hangu helo mini burugula halu ka. Agali urunibime bi larago nalalimu lolene nga.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Bamba Kiridiali mbira tininaga mana latagi halu mbiwia haga henegome lalu, Kiridiali ke̱ hagabi nogo gabua ale ko hagabi tomo timbuni nagimbu buwa biabe manga hagabi ka, lene.
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Ibugua bi ogoni lenego heneneore lene. Irane ogonigo ti Ngode Datagaliwabe mana hangu yu tiga biaabo helo í̠na ti hongo howa talialu lamibe.
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 Yualinaga mamali tebi agali degeme mana wabu wini ngarubi ti wahai helo ani talibe. Agali urunime mana henene ngaru hame nale wahai halu mana nakarulape ogoni lawai hagane tene ti ka.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Mini tigabiwi karume mbirale bibahende ngago tigabi dege mitangi biaga ka. Anigo Yasuhondo mini mbiraore nawi karume bibahende ngago ko dege mitangi biaga ka. Tinaga minibi mandabi ko hai hene ka.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Tigua bi degeme lalu, Ina Ngode Datagaliwabe mana manda biaihe kama, lagago tigua mana bia tagi haragome, Ina Ngode Datagaliwabe mana manda nabi kama, lalu walia haga. Tigua wali agalihondo handabe manga hagabi mana tigabi bibahende ngaru wahagabi ogonibi howa ti bayale mbira nabibehe holebira.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.