Tito 1

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 I̱ Polo Ngode Datagaliwabenaga biabe biahagabi Yasu Kerisonaga abosolobi kogoni. Wali agali Ngode Datagaliwabehanda dabayaru ti ibuhondo mini bilina ho haabo helobi bi mana henene yu tiga biai helobi i̱na ti biamogo buliya ibugua i̱ dabo helaya.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Haabo holene yule mini dunubia ho holene tene mana henene ngagoria nga. Haabo holene ogoni Ngode Datagaliwabe ibu mini bilinahe howa bibahende nawabi heangi, Ngulebero, lalu heneneore lowini.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes do começo do mundo,
3 Ngode Datagaliwabehanda horo mbiru pongo bo winigo lola hayagola holene ogoni ibunaga bi mana langialu inahondo mo pani haya. Inanaga Pele Ngiaga Ngode Datagaliwabe ibugua bi mana i̱na wali agalihondo lamuliyanaga biabe ogoni i̱hondo ngiya.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador.
4 Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wu harabaligo manda buwa Taidasa-o i̱ igini henene kego i̱hondo beba ogo gilibu wia haro.
4 A Tito, meu próprio filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Biabe biai nahe bulene maru wiago biai habelo i̱na í̠ Kiridi dindini habe lalu piru. Í̠na bialu habe larugo ogo. Tano bibahendeha Keriso hameigini karu haru helo agali ala hene miniwi karu mbira mbira dabo helabe, laru.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas que ainda restam e estabelecesses anciãos em cada cidade, como já te mandei:
6 Agali ala hene miniwi uruni ti kagua nabiagamebi one mbira hangu beremebi tinaga waneiginime Keriso mana yu tiga biaga howa kagua nabi aba ai̱yalanaga bi larago hale hagamebi agali ogonibigo helolene nga, laru.
6 Aquele que for irrepreensível, marido de uma só esposa, tendo filhos crentes, não acusados de libertinagem ou rebeldia.
7 Agali Ngode Datagaliwabenaga wali agali haru holebirago mana tiga tiga biagago hangume haru helo dabo helabe. Ti mine nahagabi abale keba nahagabi lulu yule waini iba timbuni nanagabi gungu nabiagabi muni dibaudu nahagabi helolene nga.
7 Porque o bispo deve ser irrepreensível, como administrador de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de lucro desonesto;
8 Tigua wali agali nenege hinagabi bayale bibahende ngago bulene hame lagabi mini haru hagabi mini tigabiwibi Ngode Datagaliwabehondo tini loma bia henebi tinginime hame lagaru bibahende haru hai hagamebi holene nga.
8 mas amante da hospitalidade, amante dos bons, sóbrio, justo, santo, temperante;
9 Tigua bi mana heneneore lameramaligoni hangu hongo howa yu holene nga. Ogonibi howa tigua bi mana henene bayuwa lawai haragome wali agalinaga mini mo hongo halubi maru bi mana hame nalaga karu ti nakarulape harimadane hendelo walia halubi holebira.
9 retendo firme a fiel palavra, que lhe foi ensinada, para que seja capaz, pela sã doutrina, tanto de admoestar como de convencer os contradizentes.
10 Agali dewa mana henenego yu tiga nabiaga howa tigua bi nahabane ale la gimbu bialu wali agali mo hondo halu ka. Ogoni Yuali dongone podo mabu biaga karume ani biaga ka.
10 Porque há muitos desordenados, faladores e enganadores vãos, principalmente os da circuncisão,
11 Tigua muni dimagoli howa mana ko nakarulape ngaru hangu lawai halu damene dewa bu karu mo gura hangu hangu helo mini burugula halu ka. Agali urunibime bi larago nalalimu lolene nga.
11 aos quais convém tapar a boca; que destroem casas inteiras, ensinando coisas que não convém, por causa da ganância do lucro.
12 Bamba Kiridiali mbira tininaga mana latagi halu mbiwia haga henegome lalu, Kiridiali ke̱ hagabi nogo gabua ale ko hagabi tomo timbuni nagimbu buwa biabe manga hagabi ka, lene.
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Ibugua bi ogoni lenego heneneore lene. Irane ogonigo ti Ngode Datagaliwabe mana hangu yu tiga biaabo helo í̠na ti hongo howa talialu lamibe.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 Yualinaga mamali tebi agali degeme mana wabu wini ngarubi ti wahai helo ani talibe. Agali urunime mana henene ngaru hame nale wahai halu mana nakarulape ogoni lawai hagane tene ti ka.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Mini tigabiwi karume mbirale bibahende ngago tigabi dege mitangi biaga ka. Anigo Yasuhondo mini mbiraore nawi karume bibahende ngago ko dege mitangi biaga ka. Tinaga minibi mandabi ko hai hene ka.
15 Para os puros, todas as coisas são puras, mas para os contaminados e infiéis, nada é puro; antes, até sua mente e consciência estão contaminadas.
16 Tigua bi degeme lalu, Ina Ngode Datagaliwabe mana manda biaihe kama, lagago tigua mana bia tagi haragome, Ina Ngode Datagaliwabe mana manda nabi kama, lalu walia haga. Tigua wali agalihondo handabe manga hagabi mana tigabi bibahende ngaru wahagabi ogonibi howa ti bayale mbira nabibehe holebira.
16 Eles professam que conhecem a Deus, mas com as obras o negam, sendo abomináveis e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.