Sofonias 3

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yarusaleme-o í̠ mo ko hene mbira o ngegoni. Í̠naga wali agali bu karunaga mana koore Anduane Homogonaga deni ko ngubiore bialu ka. Tigua ibunaga bi mo wahalu tininaga damene bu karu mo ko halu ka.
1 Que aflição espera Jerusalém, cidade rebelde e impura, cheia de violência e opressão!
2 Tigua Anduane Homogonaga bi hale holene mangaho howa ibugua ti mo tiga bilobi hame nale dege ka. Tigua Anduane Homogohondo mini mbiraore nawi howa ibuhondo ti biamogo bilonaga bi nale haga.
2 Ninguém pode lhe dizer coisa alguma; ela recusa toda correção. Não confia no S nem se aproxima de seu Deus.
3 Yarusalemenaga agali haguane hearu ti laiono gabuame tomo garibi lo howa bi hongo howa lalu kaligobi halu agali godi hale haga karu tibi nde biangome nogo ega kuniru nalu howa ai maru yawi nole ngela nabi noa dege howa nalu haraligobi ka.
3 Seus líderes são como leões que rugem, caçando suas vítimas. Seus juízes são como lobos ao cair da noite, que não deixam vestígio de suas presas ao amanhecer.
4 Mana latagi haga agali karume biabe bialu hararu henene tiga tiga bia ndo tigua maru karuhondo ke̱ howa mo ko holenaga dege bialu haya. Ani bialu kagola loma binigo mo miaga agali bu karumebi nde mbirale lomabia howa wubagi hene wiaru ilili biaga wiadagua nabi mo hilahole bialu Ngode Datagaliwabenaga bi mana ngagome tini biamogo bilonaga dege mo tiga bialu haga.
4 Seus profetas são mentirosos arrogantes que buscam os próprios interesses. Seus sacerdotes profanam o templo ao transgredir a lei de Deus.
5 Ani anigo Anduane Homogo ibu Yarusalemeha haabo ka. Ibugua mana bayale ngaru hangu biaabo haga ka. Mana ko ngaru ibu nabiagaore ka. Ibunaga wali agalime birago tiga tiga howaore mo tale biaga ka. Anigo wali agali ko tano ogoniha bu karume mana ko tiga nabi ngaru bialu haabo howa tini taga nahagaore bu kagoni.
5 Mas o S enhor ainda está na cidade e não pratica o mal. A cada dia, ele faz justiça e nunca falha; os perversos, porém, não se envergonham.
6 Anduane Homogohanda lalu, Hameigini dindi tara taraha hearu bo ereba hai halu i̱na tinaga tano hongohe wiarunaga wai pabe hongohe hearu bo gialo wahai haru. Tinaga ami agalirume mamage howa handa amu nana bu haga anda wai pabe neneni bu helearu bo gialo wahai harugola áyu mo ko hai hene nga. Tanoha wali agali yu wahene mbiraore hangubi nahe wialu tanoha hariga timbuni pedadagua mbirali mbira pialu kariabi nahondoleberemi.
6 “Exterminei as nações, destruí suas torres. Suas ruas ficaram desertas, suas cidades são ruínas caladas. Não há sobreviventes, nem um sequer.
7 Ainde i̱naga wali agali bu karume i̱na mana bayale tigabi bialu kogo hondowa tigua i̱ andaneha halu i̱nime ti mo tiga buliya holebira mitangi bu haru. Tigua i̱naga bi mana lamirugo baya hangu minime manda bu kale nde i̱na ti mo ko nakole. Anigo tigua i̱naga bi mana lowini wiaruni mo wahai halu mana ko ngubi wiaru abale bialu haga wiago bolangua howa ko bia timbuore haga, lalu laya.
7 Pensei: ‘Agora eles me temerão! Certamente ouvirão minhas advertências! Então não precisarei feri-los outra vez, nem destruir suas casas’. Mas eles continuam a se levantar cedo para praticar todo tipo de maldade.
8 Anduane Homogohanda wali agali ibunaga bi mana talialu karuhondo lalu, Tí mini dege dindiho nahalimu. I̱na wali agali dindi bibahendeha bu karu dabaki buleberogo hondole halimu. Irane i̱na wali agali dindi tara tara bibahendeha bu karuhondo keba howa mo ko hai holene manda bu henego ko. I̱na wali agali dindi tara tarani bu karu bibahende haru íbu mogo bialu ti mo ko hai helolebero. I̱naga keba holene ira hungu daradagua biragome dindi bibahende dai holebira.
8 Portanto, sejam pacientes”, diz o S enhor , “pois em breve me levantarei para acusar essas nações. Resolvi juntar os reinos da terra e derramar sobre eles minha ira ardente. Toda a terra será consumida pelo fogo de meu zelo.
9 Ani bialu horo ogoningi i̱na wali agali dindi bibahendeha bu karunaga mini mo beregedai holebero. Ani berongi tinaga mini gahenge wia aribia ho howa i̱ hangu mitangi bialu i̱nihondo bi lalu holebira. Tinaga mini mo mbiraore howa i̱naga bi mana lowini ngaru talialu holebira.
9 “Então purificarei os lábios dos povos, para que possam se reunir e adorar o S
10 Ani bialu i̱naga wali agali i̱nime Sudana dindi ngagoha pu heledorubi dindi maruha pu heledorubi tigua i̱ninaga lomaru mo yalu ibulebira.
10 Meu povo dispersado, que vive além dos rios da Etiópia, virá para apresentar suas ofertas.
11 Heneneore i̱naga wali agaliru tígua i̱naga bi mo wahalu ha harimigonigo ai i̱na mbirale uruni berongi tígua mana ko bialu harimigonaga taga ho holene nawulebira. I̱nime wali agali mine halu balagala haga bu karu bo pelai holebero. Anidagua berogola tigua i̱naga hari nene biagoriani Yarusaleme tano ngogoria howa i̱nihondo lone mine naholeberemi.
11 Naquele dia, vocês não precisarão se envergonhar, pois já não serão rebeldes contra mim. Removerei de seu meio os orgulhosos; não haverá mais arrogância em meu santo monte.
12 I̱na wali agali maru Yarusalemeha helo waholeberoru ti mbirale dewa nawi howa tini mo dindiha ho holebira. Ani howa tigua i̱ni koria ibalu i̱na ti biamogo bia lalu hale halu holebira.
12 Só restarão os pobres e os humildes, pois eles confiam no nome do S
13 Isaraele wali agali yu wahene emene dagalene hangu karuni tigua wali agali tara karuhondo ko mbira nabi holebira. Ani howa wali agali tini damene bu karuhondo ke̱ halu mo hondo naholebira. Ti bayale holene hanguha kagola tinaga waitigime ti mo gi holenebi mbira nawulebira, lalu Anduane Homogo ibugua laya lene.
13 O remanescente de Israel não cometerá injustiça; não mentirão nem enganarão uns aos outros. Comerão e dormirão em segurança, e não haverá quem os atemorize.”
14 Isaraele wali agaliru-o tígua turu halu iba gana hongo howa ladaba.
14 Cante, ó filha de Sião! Grite bem alto, ó Israel! Alegre-se e exulte de todo coração, ó preciosa Jerusalém!
15 Anduane Homogohanda lalu, Tí mo ko holebero, layago
15 Pois o S enhor removerá as acusações contra você e dispersará os exércitos de seu inimigo. O S estará em seu meio, e você nunca mais temerá a calamidade.
16 Horo mbira tagira ibulebirago
16 Naquele dia, se anunciará em Jerusalém: “Anime-se, ó Sião! Não tenha medo!
17 — ausente —
17 Pois o S enhor , seu Deus, está em seu meio; ele é um Salvador poderoso. Ele se agradará de vocês com exultação e acalmará todos os seus medos com amor; ele se alegrará em vocês com gritos de alegria!”.
18 — ausente —
18 “Juntarei os que choram por não participarem das festas sagradas; nunca mais serão envergonhados.
19 Horo ogoningi tí bope haga waitigi biaruni i̱na mo ko hai holebero.
19 Tratarei severamente todos que os oprimiram; salvarei os fracos e indefesos. Aos que antes foram exilados, darei reconhecimento e honra nas terras em que sofreram humilhação.
20 Horo ogoningi tí dindi tara tara ngaruha pu haga haga bidamigoria howa
20 Naquele dia, reunirei vocês e os trarei para casa. Eu lhes darei honra e reconhecimento entre todas as nações da terra, e os restaurarei diante dos olhos delas. Eu, o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.