Sofonias 1

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Amono igini Yosaia ibu Yuda wali agalinaga kini heangi Anduane Homogohanda Sebanaiahondo bi mbira ogo lamini. Sebanaia ibu Kini Hesegaianaga damene ti darama mandagi hene. Sebanaia aba Kusi howa Kusi aba Gedalaia halu Gedalaia aba Amaria hene. Amaria ibu aba Hesegaia hene.
1 O S enhor deu esta mensagem a Sofonias quando Josias, filho de Amom, era rei de Judá. Sofonias era filho de Cuchi, filho de Gedalias, filho de Amarias, filho de Ezequias.
2 Anduane Homogo ibugua Sebanaiahondo lamialu lalu, I̱na dindi bibahendeha mbirale ngaru bibahendeore mo ko hai holebero.
2 “Destruirei todas as coisas sobre a face da terra”, diz o S
3 Ani bialu wali agalibi nogo biango tara tara bu karubi ega bedarubi ibaha wena bedarubi bibahende wali agalinaga mana ko bilo haru pubagi haga ngago damene mbira yu wahene nangelo bibahendeore mo wahaiore holebero. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore.
3 “Destruirei tanto pessoas como animais, destruirei as aves do céu e os peixes do mar. Reduzirei os perversos a montes de escombros e exterminarei a humanidade da face da terra”, diz o S
4 Wali agali Yuda dindihabi Yarusalemehabi karu bibahende homelo bo wahai holebero. Ani bialu mbirale dama mitangi bialu bi pupu wulenaga gime wabini mini Bala ngaru bibahendebi mbirale uruninaga loma binigo mo miaga agali bu karubi bibahendeore bo wahai holebero. Wali agali mani holobadarume agali abogo mbira ogoria hene lalu manda nabilo balu bo mundulo wahaiore holebero.
4 “Esmagarei Judá e Jerusalém com meu punho e eliminarei até o último vestígio de seu culto a Baal. Acabarei com os sacerdotes idólatras, de modo que todos se esquecerão deles.
5 Ani bialu wali agali tini anda dangini irigi howa ni ege yakundirunaga mini yaraga halu ge duli hanga howa bi pupu wiaga karubi bibahende bo wahai holebero. Ani berogola wali agali marume i̱hondo bi lalu howa heneneore iname Anduane Homogo talima pialu kamagoni lolebira. Ani lalu ha howa mani ti beregedalu puwa mbirale dama mitangi bialu gime wabini bi pupu wiaga mini Molege laga ngagoha puwa lalu, Iname heneneore laramago iname Molegeore talima poleberema laga ka. Ani laga karu bibahende bo wahai holebero.
5 Pois eles sobem a seus terraços e se curvam para as estrelas e os astros. Juram pelo nome do S mas também adoram Moloque.
6 Wali agalime i̱ erembira ngialu i̱ni talima íbu nabi wahalu puabo howa tigua i̱hondo langialu, Ina haru bamba habe, lalu halebi naheore puabo haya. I̱na wali agali uruni tibi mo ko hai holebero laya, lene.
6 Destruirei os que antes seguiam o S enhor , mas agora já não o fazem. Não pedem a direção do S nem o buscam mais.”
7 Ainde Anduane Homogonaga Horo kaware hapara hayada. Ani manda buwa tígua ibu karia ibuwa mogo lalu bi nale halimu. Anduane Homogohanda wali agali nogo sibiru bo lomabu delagadagua ibunaga wali agaliru bo wahai hole manda manda bu kagoni ndobe. Ibugua anidagua bule kago wali agali maru de hondo ibilonaga ibugua ti lamialu lalu, Tí Anduane Homogo ibuninaga deni howa maname tíha ko mbira para nahe holenenaga biaga wiago ala bialu ibalimu, lene.
7 Fiquem em silêncio na presença do S enhor Soberano, pois se aproxima o dia do S O S e escolheu seus carrascos.
8 Anduane Homogohanda lalu, I̱naga wali agali bo wahai holene horo ogoni tagira ibirangi kininaga agali dunini karubi kini ibuni igini bu karubi wali agali Anduane Homogo ibuni kago manda nabi karume biaga mana ngaru bialu haga karubi ti bibahendeore pani nelo miai holebero.
8 “Naquele dia de julgamento”, diz o S enhor , “castigarei os líderes e os príncipes de Judá e todos que seguem costumes estrangeiros.
9 Wali agali maru i̱ manda nabi bu karume lotu lagadagua lalu howa mbirale page bigi bialu wali agali homelo bo wahalu mbirale dama mitangi bialu bi pupu wule gime wabiniru andaha mo wiaga karubi ti bibahende pani nelo mialu minu bai holebero laya, lene.
9 Sim, castigarei os que participam de cultos idólatras e enchem a casa de seus senhores de violência e engano.”
10 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Horo ogoni tagira ibirangi wali agali bibahende Yarusaleme tanonaga panga haraba mini Wena Panga laga kagoria íbu ngoai howa dugu bialu bu karia hale holeberemi. Yarusalemenaga tano gahenge ngagohayagibi dugu bialu karia dege hale holeberemi. Hari nene ngaruha howa tula hongohe lagalaga biaruanebi hale ha dege buleberemi.
10 “Naquele dia”, diz o S enhor , “um grito de alarme virá do portão dos Peixes e ressoará em todo o bairro novo um grande estrondo virá das colinas.
11 Ani hale howa wali agali Yarusaleme tanonaga nira uliulihayagi kamiru tínaga agali haguane biyinaya biabe bialu haga biaruni homai hayadane hondoleberemigo mitangi bialu uruni tinaga dugu bu wia halimu.
11 Lamentem, vocês que moram na região do mercado, pois todos os comerciantes e negociantes serão destruídos.
12 Ogoningi ina hale hedo yalu Yarusaleme tanoha ibaga bialu wali agali i̱naga mana ngogo hame nalaga howa hope haga karu ti taya bulebero. Tigua manda bu handalu karia mbirale bibahende tinime biai habehe kamabe tobaho karunigo anidagua nabibeheore ka. Tigua lalu, Anduane Homogohanda wali agali bayale karu biamogo bulene ngago nabiagaya. Wali agali ko biaga karu pani nelo mialu mo ko nahagaya. Anidagua bulene ngago nabi ibu bameore hagaya, ani laga beremiligo ai wali agali uruni i̱na bo wahai holebero.
12 “Vasculharei com lamparinas os cantos mais escuros de Jerusalém, para castigar os que vivem acomodados em seus pecados. Pensam que o S nem boa nem má.
13 Agali tara tara bu karume ibalu agali bi uruni laga karunaga mbirale ngaru mo yu piai halu tinaga anda bu karuni bo gialo wahai holebira. Tinaga anda gahenge bu helaga bidaruha tini napaluebira. Tinaga gerebi mabuha gerebi hanga hengedago ai lini dalu pingidowa waini iba hambialu na nabulebira, lalu Anduane Homogohanda lene.
13 Por isso, seus bens serão saqueados, e suas casas, destruídas. Construirão casas novas, mas não habitarão nelas. Plantarão videiras, mas não beberão de seu vinho.
14 Anduane Homogohanda wali agali bibahende mo dabaki bulene Horo biago tagira ibulene kaware hapara haragoni. Horo ogoningi ami agali hongoheore ha heaguabi bibahendeore gi howa duru lalu dugu biai holebira.
14 “Esse dia terrível do S enhor se aproxima; ele virá depressa. Será um dia de amargura em que até os homens fortes gritarão.
15 Horo ogoni tagira ibirangi Anduane Homogonaga keba gibi holene wiapani haragola wali agali bibahendeoreme genda yu hai holebira. Ani bialu tinaga bu miniha mo ko hai kagola mbirale ngarubi mo ko hai holebira. Beralibame ni ge haragola dindiha aruma timbuni holebira.
15 Será um dia em que o S enhor derramará sua ira, dia de sofrimento e angústia, dia de ruína e desolação, dia de escuridão e trevas, dia de nuvens sombrias e densas,
16 Horo ogoningi pilipe biguliru pi̱pe̱ lalu ami agalime wai bule wai huaro laga laga bima tanoha anda ibalu wai bigi bigi bulebira. Tigua tanonaga ege pabe hongohe bu mabu bini karuha anda puwabi ami agali handa amu nana bu mamage haga anda pabe neneni bu heledaruha anda pu howabi wai hongo howa bulebira.
16 dia de toque de trombetas e gritos de batalha. Caem as cidades cercadas por muros e as fortalezas mais poderosas!
17 Anduane Homogo ibugua ogodagua laya, Wali agali bibahendeme i̱hondo mana ko biyagonaga i̱na ti mo ko holenaga ko tara tara ti kagoria íbu ngelolebero. Ani berogola tinaga de kohe ale howa arumaha hariga taya bialu hagagobi holebira. Ani bialu kagola tinaga darama iba pora biradagua bialu homaga bulebira. Ani homaga birarunaga tinginirubi dindini wu togo bialu biango ti to wahene ngaru ngu biradagua ngu bialu wulebira, laya lene.
17 “Porque pecaram contra o S enhor , eu os farei tatear no escuro como cegos. Seu sangue será derramado no pó, e seus corpos apodrecerão sobre a terra.”
18 Horo ogoni tagira ibirangi Anduane Homogonaga keba holene timbuni winigo tagira ibiragola muni ngolo silibarume biamogo bialu tini mbira mo wibe naheore wulebira. Ibunaga keba holene ira hungu ale bialu dindi anda bibahendehaore dai helolebira. Ani bialu wali agali dindini bu karubi bibahende bo wahaiore holebira, lene.
18 Seu ouro e sua prata não os salvarão no dia da ira do S Pois toda a terra será consumida pelo fogo de seu zelo. Ele dará um fim assustador a todos que habitam a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.