Romanos 6
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT
1 Ani binidago manda buwa iname agua labehe kamabe. Ngode Datagaliwabehanda ina biamogo bia ho wiaabo helo lowa ina ko bia to halu haabo habehe kama labehebe.
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Ani nalabeheore. Ina kohayagi homarimago lone ko bialu haabo agua habehe kamabe.
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Iname Keriso Yasu ibuha ho gimbu bialu baboraya birimangi ibu homayadagua inabi ibuha howa homarimagoni lo manda nabi kamibe.
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Ina baboraya birimagonime Keriso Yasu ibu heba homalu hora hamaga harimagoni. Ani birimago buwa Keriso ibu Abanaga hongo taraore holeneme ibu mo heya hayagola heyalu piyadagua inabi holene gahengeni howa heyalu pole holene nga.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Ogonigo Keriso ibu homayadagua homarimagome ina ibuha ho gimbu bu kama. Ani ho gimbu bu howa ibu heyu kadagua inabi heyu holeberama.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Ko bulenenaga garabaya biabe ale biahaga naholoma̱ya iname ko bua holenenaga hongo Kerisohanda bo tongo lene. Ani biyagome inanaga mini ko ala tawe ngamago Kerisohanda ibuni heba ira bangani ba para ho wahenego ogoni manda bu kamagoni.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 Ani binigo mbirali homaragola ko bulenenaga hongome ibu lone haru dai bibe nahe holebira.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Ina Keriso heba homarimago ina ibu heyu kadagua ibu heba holeberamago manda bu kamagoni.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Irane Keriso ibu homalu mo heya henego lone nahomolebiraore. Homoleneme ibu lone yani habe nahe holebira manda bu kama.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Ibu homenego ko buleneme ibu haru habe nahe nga. Ani binigo ibu áyu kagoni Ngode Datagaliwabela mbiraore howa haga ka.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Ogonidagua tígua, I̱ ko bulenehondo homene. Keriso Yasuha ho gimbu bu howa Ngode Datagaliwabela mini mbiraore howa kogoni, manda bulene nga.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Ani bialu tingini áyu kamigoni homaganenaga kamigo tíni mini kome hame ledadagua bulenaga ko buleneme tí haru helo helolene nawi.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 tínaga tingini aria mbiragome ko bilonaga kohondo namilimu. Tí wali agali homaganehayagi hemiria holene gahengehayagi haru dai binigo hagadagua halu tíni Ngode Datagaliwabehondo lomabu milimu. Ani mialu howa tígua mana tigabi hangu bulenaga tínaga bulenerubi tínibi bibahende Ngode Datagaliwabehondo lomabu miai halimu.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Mana lo ngagome tí haru ka ndo. Ngode Datagaliwabenaga biamogo bia holeneme tí haru kago manda buwa ko buleneme tí haru helo helolene nawi.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Anigo mana lo ngagome ndo Ngode Datagaliwabenaga biamogo bia holeneme ina haru kago manda buwa iname ko bulene karulapebe. Ani nakarulapeore.
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Tígua garabaya biabe ale bia haga hole mbiralihondo tíni muwa o biagome laradagua birimiyagua nde tínaga anduane ogoni ibu holebira. Ko bulenenaga bia harimiyagua nde tínaga anduane ogoni howa homolene wiaabo holebira. Ngode Datagaliwabehanda bia laradagua birimiyagua nde tínaga anduane ibu howa ibugua, Tí mini tigabiwi kami, lolene wulebirago manda nabi kamibe.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Ani ngago manda buwa ala tí ko bulenenaga garabaya biabe ale bia haga harimigo ai áyu mana lawai hayago hale howa bi henene ngago minime yu tiga bu kamigoni. Anigo iname Ngode Datagaliwabehondo turu halu ka̱i̱ lami̱ya.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 Tí ko bulenenaga garabaya biabe ale bia haga hemiria Ngode Datagaliwabehanda ko bulenenaga hongo tongolope halu tí golope howa mana tigabi bilimulo tí mo Ngode Datagaliwabe ibunaga biabe bia haga helene.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 tínaga mini gedaore kamigo manda buwa i̱na bi taibi ndo iname beramaligoria howa laro. Ala tígua mana dodohebi koorene ko wiarubi bialu tíni mo garabaya biabe ale bia haga halu tínaga bulenerubi tínibi bibahendeore ko wiaruhondo miai halu harimigoni. O birimidagua dege áyu tígua mana tigabi buleneme tí biabe mo bia haga bialu howa tínaga bulenerubi tínibi bibahendeore mana tigabi bulenehayagi loma bia ho holene nga.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Tí ko bulenenaga garabaya biabe ale bia haga harimiangi Ngode Datagaliwabenaga tigabi bulene bia nabi harimi.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Anigo mana ala bialu harimirunaga áyu taga ho kamigo ala bialu harimiangi mana o biagoniha howa lini bayale mbira agi handa walia harimibe. Mana o biaruni aleme homolene hangu yu anda ibaga.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Anigo áyu Ngode Datagaliwabehanda tí ko buleneha howa golope hayagola tí ibunaga biabe bia hagane wali agali kami. Ani kamigo howa tíni Ngode Datagaliwabehondo loma bia ho howa mbirale bibahende beramigo tene ibu mitangi bialu lini ogoni dalu kamigoni. Ani bu howa haabobo holene yu kami.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Irane ko bulene emena homolene nga. Ani manda buwa Ngode Datagaliwabehanda haabobo holene turu halu bame ngiagago inanaga Anduane Homogo Keriso Yasu ibuha ho gimbu bu howa yu holene nga.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.