Romanos 6
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Ani binidago manda buwa iname agua labehe kamabe. Ngode Datagaliwabehanda ina biamogo bia ho wiaabo helo lowa ina ko bia to halu haabo habehe kama labehebe.
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 Ani nalabeheore. Ina kohayagi homarimago lone ko bialu haabo agua habehe kamabe.
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 Iname Keriso Yasu ibuha ho gimbu bialu baboraya birimangi ibu homayadagua inabi ibuha howa homarimagoni lo manda nabi kamibe.
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Ina baboraya birimagonime Keriso Yasu ibu heba homalu hora hamaga harimagoni. Ani birimago buwa Keriso ibu Abanaga hongo taraore holeneme ibu mo heya hayagola heyalu piyadagua inabi holene gahengeni howa heyalu pole holene nga.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Ogonigo Keriso ibu homayadagua homarimagome ina ibuha ho gimbu bu kama. Ani ho gimbu bu howa ibu heyu kadagua inabi heyu holeberama.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Ko bulenenaga garabaya biabe ale biahaga naholoma̱ya iname ko bua holenenaga hongo Kerisohanda bo tongo lene. Ani biyagome inanaga mini ko ala tawe ngamago Kerisohanda ibuni heba ira bangani ba para ho wahenego ogoni manda bu kamagoni.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Ani binigo mbirali homaragola ko bulenenaga hongome ibu lone haru dai bibe nahe holebira.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Ina Keriso heba homarimago ina ibu heyu kadagua ibu heba holeberamago manda bu kamagoni.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Irane Keriso ibu homalu mo heya henego lone nahomolebiraore. Homoleneme ibu lone yani habe nahe holebira manda bu kama.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Ibu homenego ko buleneme ibu haru habe nahe nga. Ani binigo ibu áyu kagoni Ngode Datagaliwabela mbiraore howa haga ka.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Ogonidagua tígua, I̱ ko bulenehondo homene. Keriso Yasuha ho gimbu bu howa Ngode Datagaliwabela mini mbiraore howa kogoni, manda bulene nga.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Ani bialu tingini áyu kamigoni homaganenaga kamigo tíni mini kome hame ledadagua bulenaga ko buleneme tí haru helo helolene nawi.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 tínaga tingini aria mbiragome ko bilonaga kohondo namilimu. Tí wali agali homaganehayagi hemiria holene gahengehayagi haru dai binigo hagadagua halu tíni Ngode Datagaliwabehondo lomabu milimu. Ani mialu howa tígua mana tigabi hangu bulenaga tínaga bulenerubi tínibi bibahende Ngode Datagaliwabehondo lomabu miai halimu.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Mana lo ngagome tí haru ka ndo. Ngode Datagaliwabenaga biamogo bia holeneme tí haru kago manda buwa ko buleneme tí haru helo helolene nawi.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Anigo mana lo ngagome ndo Ngode Datagaliwabenaga biamogo bia holeneme ina haru kago manda buwa iname ko bulene karulapebe. Ani nakarulapeore.
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Tígua garabaya biabe ale bia haga hole mbiralihondo tíni muwa o biagome laradagua birimiyagua nde tínaga anduane ogoni ibu holebira. Ko bulenenaga bia harimiyagua nde tínaga anduane ogoni howa homolene wiaabo holebira. Ngode Datagaliwabehanda bia laradagua birimiyagua nde tínaga anduane ibu howa ibugua, Tí mini tigabiwi kami, lolene wulebirago manda nabi kamibe.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Ani ngago manda buwa ala tí ko bulenenaga garabaya biabe ale bia haga harimigo ai áyu mana lawai hayago hale howa bi henene ngago minime yu tiga bu kamigoni. Anigo iname Ngode Datagaliwabehondo turu halu ka̱i̱ lami̱ya.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 Tí ko bulenenaga garabaya biabe ale bia haga hemiria Ngode Datagaliwabehanda ko bulenenaga hongo tongolope halu tí golope howa mana tigabi bilimulo tí mo Ngode Datagaliwabe ibunaga biabe bia haga helene.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 tínaga mini gedaore kamigo manda buwa i̱na bi taibi ndo iname beramaligoria howa laro. Ala tígua mana dodohebi koorene ko wiarubi bialu tíni mo garabaya biabe ale bia haga halu tínaga bulenerubi tínibi bibahendeore ko wiaruhondo miai halu harimigoni. O birimidagua dege áyu tígua mana tigabi buleneme tí biabe mo bia haga bialu howa tínaga bulenerubi tínibi bibahendeore mana tigabi bulenehayagi loma bia ho holene nga.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Tí ko bulenenaga garabaya biabe ale bia haga harimiangi Ngode Datagaliwabenaga tigabi bulene bia nabi harimi.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Anigo mana ala bialu harimirunaga áyu taga ho kamigo ala bialu harimiangi mana o biagoniha howa lini bayale mbira agi handa walia harimibe. Mana o biaruni aleme homolene hangu yu anda ibaga.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Anigo áyu Ngode Datagaliwabehanda tí ko buleneha howa golope hayagola tí ibunaga biabe bia hagane wali agali kami. Ani kamigo howa tíni Ngode Datagaliwabehondo loma bia ho howa mbirale bibahende beramigo tene ibu mitangi bialu lini ogoni dalu kamigoni. Ani bu howa haabobo holene yu kami.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Irane ko bulene emena homolene nga. Ani manda buwa Ngode Datagaliwabehanda haabobo holene turu halu bame ngiagago inanaga Anduane Homogo Keriso Yasu ibuha ho gimbu bu howa yu holene nga.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.