Romanos 14

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mbiralime Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wu howa hongo nahe kayagua tígua ibu heba mandagi halimu. Mandagi howa ibugua bulene manda bidago laragola hale howa ibula lai nalalimu.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Mbirali ibu Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wu kagome tomo bibahende ta nabi naga ka. Mendealime Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wu kago ibu mini hongo nahe howa nema dege naga ka.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Tomo bibahende ta nabi naga kagome nema dege naga kago hondowa mege bulene nawi. Nema dege naga kagome ibu nde tomo bibahende ta nabi naga kago hondowa, Í̠na ko bere, lolene nawi. Irane Ngode Datagaliwabehanda o biagohondo turu ho kago manda buwa tí ani lolene nawi.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Tígua mendealinaga biabe biahaga kagome birago hondowa, Í̠na ko bere, lolene tínaga biabe ndo. Ibunaga haru haga kagome ibu birago hondowa bayale bere ko nakarulape bere lolene tene ibuni holebira. Anigo Anduane Homogo ibugua o biago bayale bilo mo hongo holebira.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Wali agali marume manda bialu horo bibahende ogobi degedege ndo horo mbiru dabalu dunini nga manda biaga ka. Marume ani ndo horo bibahende ta nabi ogobi degedege nga manda biaga ka. Wali agali bibahende kamaru inane hangu hangume mitangi bulene karulape agodabe dabalu duniniore mbira manda beremago yu tiga bulene nga.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Mbiralime horo mbira dunini nga mitangi bu kayagua Anduane Homogo mini yaraga holenaga ani mitangi biaga ka. Mbiralime tomo bibahende ta nabi nalu howa Ngode Datagaliwabehondo ka̱i̱ layagonaga ibugua Anduane Homogo mini yaraga halu tomo naga ka. Mendealime tomo maru nanaga kago Anduane Homogo mini yaraga holenaga ani bialu Ngode Datagaliwabehondo ka̱i̱ laga ka.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Ina kamarume mbirali ibu holene ibuni hangunaga halu ibu homolene ibuni hangunaga homalu ani bulene mbira nahe kama.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Ina harimayagua nde Anduane Homogonaga holeberama. Ina homarimayagua nde Anduane Homogonaga dege homoleberama. Anigo ina harimayaguabi homarimayaguabi ina Anduane Homogonaga dege kamagoni.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Keriso ibu wali agali karubi homayarubi tinaga Anduane Homogo hole ibugua homo tongolo mialu lone heyu ka.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Tí maru nema naga kamiru tígua tí hamene mbalinirume birago hondowa, Tí ko berami, laramiligo aginagabe. Tí maru tomo bibahende ta nabi naga kamiru nde tí hamene mbaliniru mege beramiligo aginagabe. Ina bibahendeore Ngode Datagaliwabehanda godi larangi ibu deni heyu holeberama.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Anduane Homogonaga mbugani lo ngago ogo,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Anigo ina bibahendeore kamaru iname bialu harimagonaga te hangu hangume Ngode Datagaliwabehondo lamiaiore holeberama.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Ani manda bialu inaneme, Í̠na ko bere, lalu lagalaga bialu nahami̱ya. Tígua ani nabi howa bulene ngago ogo. Mbira bulene mitangi bu kamigo bulene ogonime tínaga hamene mbaliniru mo pila habeheyaguabi ko mo bia habeheyaguabi tígua ogonibi nabule manda bilimu.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 I̱ Anduane Homogo Yasuha ho gimbu bu kogome bibahende ngaru ko ndo nga manda bido. Anigo mbiralime mbira bulene ngago hondowa ogoni ko nga manda bialu biyagua nde ogoni birago ko bira.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Tígua tomo mbira naramigome tínaga hamene mbalinirunaga mini mo genda harimiyagua tí gubalini howa ndo berami. Keriso ibugua homo aribia henegome mbirali mbira mo bayale henego tíni hangu mitangi bialu tomo narimigome ogoni ibu mo ko holani de hondo halimu.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Tígua mbira bulene bayale nga lo manda bialu beramigo marume hondowa bayale ndo ko nga lolani handalimu.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Ngode Datagaliwabehanda handame Ho Kagoria tomo tara tara nalubi iba tara tara nalubi ogonidagua bulenenaga ndo. Ogodagua bulene nga. Mini tigabi howa bulenebi mo palia holenebi turu holenebi Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua ngiagago ogoninaga bulene nga.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Ani bulene ngadagua bialu howa mbiralime Kerisonaga biabe bia halu kago Ngode Datagaliwabehandabi wali agali marumebi ibu hondowa turu halu bayale birida lolene wulebira.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Anigo iname mo palia holenenagabi mo hongo hole biamogo bulenenagabi mana ogonibi inane bia hagahaga bialu holene nga.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Ngode Datagaliwabehanda biabe bialu kago tígua tomo naramigome mo ko nahalimu. Tomo bibahende ta nabi ngago nabehe kamigo tígua tomo mbira naramigome mendeali ko bilo mo bia habeheyagua tomo ogoni nolene nawi.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Mana tigabi bulene ngago ogo. Nogo tara tara naramigomebi waini iba naramigomebi mana mbira mbira beramigomebi tínaga hamene mbaliniru mo pila habeheyagua ogoni nabi wahalimu.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Mana ogoni manda bidedagua í̠bi Ngode Datagaliwabebi libuni dege manda bule ngelabe. Mbiralime mana mbira bulene karulape nga manda bu kago bialu howa ibuni miniha, I̱ kagua berodabe, lo mitangi nabi bayale berogo mitangi biyagua ibu turu ho ka.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Ogonidagua ibugua tomo nalu howa mini kira wuwa nayagua ibu mini mbiraore nawi howa narago hondowa Ngode Datagaliwabehanda, Í̠na kagua bere, lalu lamiaga ka. Mana bibahende ngaru bulene tene mini mbiraore wu howa biagago mbiralime mini kira wu howa biyagua ogoni birago ko biya.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.