Romanos 14

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mbiralime Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wu howa hongo nahe kayagua tígua ibu heba mandagi halimu. Mandagi howa ibugua bulene manda bidago laragola hale howa ibula lai nalalimu.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Mbirali ibu Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wu kagome tomo bibahende ta nabi naga ka. Mendealime Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wu kago ibu mini hongo nahe howa nema dege naga ka.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Tomo bibahende ta nabi naga kagome nema dege naga kago hondowa mege bulene nawi. Nema dege naga kagome ibu nde tomo bibahende ta nabi naga kago hondowa, Í̠na ko bere, lolene nawi. Irane Ngode Datagaliwabehanda o biagohondo turu ho kago manda buwa tí ani lolene nawi.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 Tígua mendealinaga biabe biahaga kagome birago hondowa, Í̠na ko bere, lolene tínaga biabe ndo. Ibunaga haru haga kagome ibu birago hondowa bayale bere ko nakarulape bere lolene tene ibuni holebira. Anigo Anduane Homogo ibugua o biago bayale bilo mo hongo holebira.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Wali agali marume manda bialu horo bibahende ogobi degedege ndo horo mbiru dabalu dunini nga manda biaga ka. Marume ani ndo horo bibahende ta nabi ogobi degedege nga manda biaga ka. Wali agali bibahende kamaru inane hangu hangume mitangi bulene karulape agodabe dabalu duniniore mbira manda beremago yu tiga bulene nga.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Mbiralime horo mbira dunini nga mitangi bu kayagua Anduane Homogo mini yaraga holenaga ani mitangi biaga ka. Mbiralime tomo bibahende ta nabi nalu howa Ngode Datagaliwabehondo ka̱i̱ layagonaga ibugua Anduane Homogo mini yaraga halu tomo naga ka. Mendealime tomo maru nanaga kago Anduane Homogo mini yaraga holenaga ani bialu Ngode Datagaliwabehondo ka̱i̱ laga ka.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Ina kamarume mbirali ibu holene ibuni hangunaga halu ibu homolene ibuni hangunaga homalu ani bulene mbira nahe kama.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Ina harimayagua nde Anduane Homogonaga holeberama. Ina homarimayagua nde Anduane Homogonaga dege homoleberama. Anigo ina harimayaguabi homarimayaguabi ina Anduane Homogonaga dege kamagoni.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Keriso ibu wali agali karubi homayarubi tinaga Anduane Homogo hole ibugua homo tongolo mialu lone heyu ka.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Tí maru nema naga kamiru tígua tí hamene mbalinirume birago hondowa, Tí ko berami, laramiligo aginagabe. Tí maru tomo bibahende ta nabi naga kamiru nde tí hamene mbaliniru mege beramiligo aginagabe. Ina bibahendeore Ngode Datagaliwabehanda godi larangi ibu deni heyu holeberama.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Anduane Homogonaga mbugani lo ngago ogo,
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Anigo ina bibahendeore kamaru iname bialu harimagonaga te hangu hangume Ngode Datagaliwabehondo lamiaiore holeberama.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Ani manda bialu inaneme, Í̠na ko bere, lalu lagalaga bialu nahami̱ya. Tígua ani nabi howa bulene ngago ogo. Mbira bulene mitangi bu kamigo bulene ogonime tínaga hamene mbaliniru mo pila habeheyaguabi ko mo bia habeheyaguabi tígua ogonibi nabule manda bilimu.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 I̱ Anduane Homogo Yasuha ho gimbu bu kogome bibahende ngaru ko ndo nga manda bido. Anigo mbiralime mbira bulene ngago hondowa ogoni ko nga manda bialu biyagua nde ogoni birago ko bira.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Tígua tomo mbira naramigome tínaga hamene mbalinirunaga mini mo genda harimiyagua tí gubalini howa ndo berami. Keriso ibugua homo aribia henegome mbirali mbira mo bayale henego tíni hangu mitangi bialu tomo narimigome ogoni ibu mo ko holani de hondo halimu.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Tígua mbira bulene bayale nga lo manda bialu beramigo marume hondowa bayale ndo ko nga lolani handalimu.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Ngode Datagaliwabehanda handame Ho Kagoria tomo tara tara nalubi iba tara tara nalubi ogonidagua bulenenaga ndo. Ogodagua bulene nga. Mini tigabi howa bulenebi mo palia holenebi turu holenebi Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua ngiagago ogoninaga bulene nga.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Ani bulene ngadagua bialu howa mbiralime Kerisonaga biabe bia halu kago Ngode Datagaliwabehandabi wali agali marumebi ibu hondowa turu halu bayale birida lolene wulebira.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Anigo iname mo palia holenenagabi mo hongo hole biamogo bulenenagabi mana ogonibi inane bia hagahaga bialu holene nga.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Ngode Datagaliwabehanda biabe bialu kago tígua tomo naramigome mo ko nahalimu. Tomo bibahende ta nabi ngago nabehe kamigo tígua tomo mbira naramigome mendeali ko bilo mo bia habeheyagua tomo ogoni nolene nawi.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Mana tigabi bulene ngago ogo. Nogo tara tara naramigomebi waini iba naramigomebi mana mbira mbira beramigomebi tínaga hamene mbaliniru mo pila habeheyagua ogoni nabi wahalimu.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Mana ogoni manda bidedagua í̠bi Ngode Datagaliwabebi libuni dege manda bule ngelabe. Mbiralime mana mbira bulene karulape nga manda bu kago bialu howa ibuni miniha, I̱ kagua berodabe, lo mitangi nabi bayale berogo mitangi biyagua ibu turu ho ka.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Ogonidagua ibugua tomo nalu howa mini kira wuwa nayagua ibu mini mbiraore nawi howa narago hondowa Ngode Datagaliwabehanda, Í̠na kagua bere, lalu lamiaga ka. Mana bibahende ngaru bulene tene mini mbiraore wu howa biagago mbiralime mini kira wu howa biyagua ogoni birago ko biya.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.