Provérbios 7

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I̱ igini-o i̱na í̠hondo bi larogo hale halu embeda nahe í̠naga miniha bayuwaore mo yabe.
1 Meu filho, siga meu conselho; guarde meus mandamentos como um tesouro.
2 Ani bialu i̱na bi larogodagua bialu hariyagua í̠ bayale holebere. I̱naga bi larogoni baya hanguore yani ho habe. Í̠ninaga de kira kegoni mo ko holani hondowa hogorale bu hondo harilidaguaore hondo habe.
2 Obedeça a meus mandamentos e viva; cuide de minhas instruções como da menina de seus olhos.
3 I̱na bi laga beroru í̠naga miniha mo yuwa haabo habe. Mani magagua wiradagua wu haabo habe.
3 Amarre-as aos dedos como lembrança e escreva-as no fundo do coração.
4 Mini bayale gigabi wulenegobi manda bayale bulenebi í̠ mbalini nguinioregohondobi í̠ dameneoregohondobi mitangi tigabi birilidagua bibe.
4 Ame a sabedoria como se fosse sua irmã e faça do discernimento um membro da família.
5 Anidagua mitangi bu hariyagua wali ibu agali one bedagome í̠hondo page bibiya mbaibu lowa ndole biyagua mini bayale gigabi wulene ogonime í̠naga pabe tigila dibidagola í̠ porabutagi halu puwa walime laradagua hale halu bibe nahe holebere.
5 Eles o guardarão da mulher imoral, das palavras sedutoras da promíscua.
6 Horo mbiruore i̱ i̱ni andagani howa anda windoha de handatagi ho haru.
6 Enquanto estava à janela de minha casa e olhava pela cortina,
7 Ani howa handalu hewaria igiri daliahe dewaore mini nawi odahe urubi degedegeru dewa harigani puíbu biyaria handaru. Maru haru dege lowa mini nawi lulu andaore igiri daliahe mbiraore panigi bendo lalu piyaria handaru.
7 vi alguns rapazes ingênuos e percebi um entre eles que não tinha juízo.
8 Igiri daliahe odagoni ibu pialu wali koore mbira bereago andagani anda hanehane kaware pu banga biyaria handaru.
8 Ele atravessava a rua, perto da esquina onde morava certa mulher, e caminhava em direção à casa dela.
9 Ne̱ lo waheaha arumaha piyaria handaru.
9 Era o crepúsculo, o anoitecer, quando caía a escuridão profunda.
10 Wali biago ibu yári bayanda walime biagadagua bu berenego ibugua igiri odagoni haru palue lowa ndole bule manda bini. Ani manda buwa igiri biago pialu hearia hondowa wali biagome abale lola hole tagira ibini.
10 A mulher se aproximou dele, com roupas provocantes e coração malicioso.
11 Wali odagoni ibu elahe taga nahagaore biruwa andagani biru dambo nalaga hariga hariga hangu ibagabu haabo haga berene.
11 Era ousada e inquieta, do tipo que nunca para em casa.
12 Wali odagoni ibu horo bibahendengi agali dege taya bima hariganibi magedi hamarunagabi ibaga bume haga berene.
12 Está sempre nas ruas e nos mercados, à espreita em cada esquina.
13 Ani biaga berenego wali odagonime igiri daliahe o biagoni minu yani howa nu̱nu̱ laya. Nu̱nu̱ lowa igiri biagonaga deni tigatiga handaya howa au laya.
13 Abraçou o rapaz e o beijou e, sem a menor vergonha, lhe disse:
14 I̱ áyu mbirale loma bini mbira bo delalu henego o delarudagonaga nogo mbirini maru i̱ andagani dawa ngelalu ibiru, laya.
14 “Hoje apresentei uma oferta de paz e cumpri meus votos.
15 Anidagua dawa ngelalu ai í̠ lola harabe hondole hai bima ibalu hewaria ndodabe. Ai áyu ibalu heria lolaore kogoni, laya.
15 Por isso, estava à sua procura; saí para encontrá-lo, e agora o achei!
16 Ani bialu i̱ andagani paluene tamu bayaore mo ginibu ngelalu ibiru. Tamunguru aga bayaore Iyibi dindi tawe kala tara taraherume dungua ho ngeledo, laya.
16 Estendi lindas cobertas sobre minha cama e lençóis coloridos de linho egípcio.
17 Ani bialu tamu odagoriani padua tara tara nga baya tara tara biagaru odope howa baya ngabu ngeledo, laya.
17 Perfumei minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Ani bidogo iya gini bialu turuho bedabaore egabile labiyago mbaibu, laya.
18 Venha, vamos nos embriagar de amor até o amanhecer! Vamos desfrutar as carícias um do outro,
19 I̱ agalini ona andagaha nahego ibulubada lowa gi nahabe. I̱ agalini ibu dindi kaundiaore mbiraha ho hama piyagoni.
19 pois meu marido não está em casa. Ele partiu numa longa viagem;
20 Ibu muni dewaore hombedo yalu piyago abale dai nabulebira. Sarere kira ale hai halu dai bulebira manda bido, laya.
20 levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro e só voltará no fim do mês”.
21 Wali biagome igiri daliahe biago ndole bu mialu igiri biagonaga bu mini mo heya holenaga bi hale hoabi tara tara dewaore lene.
21 Assim ela o seduziu com palavras agradáveis e com elogios doces o atraiu.
22 Wali biagome bi ani layagola igiri ibugua hale halu ibu abale wali biago andaga piyadagua haruru pene. Nogome ibu bo dawale haru piarua manda nabi howa nogo anduanenaga geha haruru piagadagua ibu wali biago haruru pene. Agali luluyu karia garabaya helo gi minu huba buwa garabaya haru poradagua bini.
22 Ele a acompanhou de imediato, como boi que vai para o matadouro, como cervo que caiu na armadilha
23 Igiri odagoni ibugua manda bialu ibu timu mbirame ibunaga gubalini mogo bianeoregoria bolomogo biragola ibu bo ibira holobada lowa ibu manda nabi pene. Nogo gabuame ni̱a̱o̱ weda manda nabi howa gerai mabu dugua hole pupe halu karia ibuni ni̱a̱o̱ wedagoha do wiaganedagua do wialu homole porogonida ibu manda nabini.
23 à espera da flecha que lhe atravessará o coração, como o pássaro que voa direto para o laço, sem saber que lhe custará a vida.
24 Ani biyane handarugo ai i̱naga iginiru-o tígua i̱na bi larogo baya hanguore hale hoa howa hale halimu.
24 Portanto, meu filho, ouça-me; preste atenção às minhas palavras.
25 Wali ko ngubi ogonibime tínaga bu mini ba mulani tí gi howa igilo muwa halimu.
25 Não deixe que seu coração se desvie para ela, não se perca em seus caminhos tortuosos.
26 Agali igini dewaore wali ko ogoni aleme mo ko hai halu agali dagalabe nahe dewaore balu homelai hene ngago wali ko ogoni ale bedagoria tí kaware hapara nahe gi howa igilo mialu tí kaundia halimu.
26 Pois ela causou a ruína de muitos; não são poucas as suas vítimas.
27 Bayanda wali andaga pole hariga pedagoni homaliha anda pole hariga poradagua bida. Wali ko ogoni ale bedago andaga pole pirimiyagua o homene dinini pu hagaha pole poramigoni.
27 Sua casa é o caminho para a sepultura, seu quarto é a câmara da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.