Provérbios 7

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I̱ igini-o i̱na í̠hondo bi larogo hale halu embeda nahe í̠naga miniha bayuwaore mo yabe.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e entesoura contigo os meus mandamentos.
2 Ani bialu i̱na bi larogodagua bialu hariyagua í̠ bayale holebere. I̱naga bi larogoni baya hanguore yani ho habe. Í̠ninaga de kira kegoni mo ko holani hondowa hogorale bu hondo harilidaguaore hondo habe.
2 Observa os meus mandamentos e vive; guarda a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 I̱na bi laga beroru í̠naga miniha mo yuwa haabo habe. Mani magagua wiradagua wu haabo habe.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Mini bayale gigabi wulenegobi manda bayale bulenebi í̠ mbalini nguinioregohondobi í̠ dameneoregohondobi mitangi tigabi birilidagua bibe.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e chama ao entendimento teu amigo íntimo,
5 Anidagua mitangi bu hariyagua wali ibu agali one bedagome í̠hondo page bibiya mbaibu lowa ndole biyagua mini bayale gigabi wulene ogonime í̠naga pabe tigila dibidagola í̠ porabutagi halu puwa walime laradagua hale halu bibe nahe holebere.
5 para te guardarem da mulher alheia, da adúltera, que lisonjeia com as suas palavras.
6 Horo mbiruore i̱ i̱ni andagani howa anda windoha de handatagi ho haru.
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 Ani howa handalu hewaria igiri daliahe dewaore mini nawi odahe urubi degedegeru dewa harigani puíbu biyaria handaru. Maru haru dege lowa mini nawi lulu andaore igiri daliahe mbiraore panigi bendo lalu piyaria handaru.
7 vi entre os simples, divisei entre os jovens, um mancebo falto de juízo,
8 Igiri daliahe odagoni ibu pialu wali koore mbira bereago andagani anda hanehane kaware pu banga biyaria handaru.
8 que passava pela rua junto à esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa,
9 Ne̱ lo waheaha arumaha piyaria handaru.
9 no crepúsculo, à tarde do dia, à noite fechada e na escuridão;
10 Wali biago ibu yári bayanda walime biagadagua bu berenego ibugua igiri odagoni haru palue lowa ndole bule manda bini. Ani manda buwa igiri biago pialu hearia hondowa wali biagome abale lola hole tagira ibini.
10 e eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, ornada à moda das prostitutas, e astuta de coração.
11 Wali odagoni ibu elahe taga nahagaore biruwa andagani biru dambo nalaga hariga hariga hangu ibagabu haabo haga berene.
11 Ela é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés;
12 Wali odagoni ibu horo bibahendengi agali dege taya bima hariganibi magedi hamarunagabi ibaga bume haga berene.
12 ora está ela pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos.
13 Ani biaga berenego wali odagonime igiri daliahe o biagoni minu yani howa nu̱nu̱ laya. Nu̱nu̱ lowa igiri biagonaga deni tigatiga handaya howa au laya.
13 Pegou dele, pois, e o beijou; e com semblante impudico lhe disse:
14 I̱ áyu mbirale loma bini mbira bo delalu henego o delarudagonaga nogo mbirini maru i̱ andagani dawa ngelalu ibiru, laya.
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Anidagua dawa ngelalu ai í̠ lola harabe hondole hai bima ibalu hewaria ndodabe. Ai áyu ibalu heria lolaore kogoni, laya.
15 Por isso saí ao teu encontro a buscar-te diligentemente, e te achei.
16 Ani bialu i̱ andagani paluene tamu bayaore mo ginibu ngelalu ibiru. Tamunguru aga bayaore Iyibi dindi tawe kala tara taraherume dungua ho ngeledo, laya.
16 Já cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egito.
17 Ani bialu tamu odagoriani padua tara tara nga baya tara tara biagaru odope howa baya ngabu ngeledo, laya.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Ani bidogo iya gini bialu turuho bedabaore egabile labiyago mbaibu, laya.
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
19 I̱ agalini ona andagaha nahego ibulubada lowa gi nahabe. I̱ agalini ibu dindi kaundiaore mbiraha ho hama piyagoni.
19 Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe;
20 Ibu muni dewaore hombedo yalu piyago abale dai nabulebira. Sarere kira ale hai halu dai bulebira manda bido, laya.
20 um saquitel de dinheiro levou na mão; só lá para o dia da lua cheia voltará para casa.
21 Wali biagome igiri daliahe biago ndole bu mialu igiri biagonaga bu mini mo heya holenaga bi hale hoabi tara tara dewaore lene.
21 Ela o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta.
22 Wali biagome bi ani layagola igiri ibugua hale halu ibu abale wali biago andaga piyadagua haruru pene. Nogome ibu bo dawale haru piarua manda nabi howa nogo anduanenaga geha haruru piagadagua ibu wali biago haruru pene. Agali luluyu karia garabaya helo gi minu huba buwa garabaya haru poradagua bini.
22 Ele a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
23 Igiri odagoni ibugua manda bialu ibu timu mbirame ibunaga gubalini mogo bianeoregoria bolomogo biragola ibu bo ibira holobada lowa ibu manda nabi pene. Nogo gabuame ni̱a̱o̱ weda manda nabi howa gerai mabu dugua hole pupe halu karia ibuni ni̱a̱o̱ wedagoha do wiaganedagua do wialu homole porogonida ibu manda nabini.
23 até que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.
24 Ani biyane handarugo ai i̱naga iginiru-o tígua i̱na bi larogo baya hanguore hale hoa howa hale halimu.
24 Agora, pois, filhos, ouvi-me, e estai atentos às palavras da minha boca.
25 Wali ko ngubi ogonibime tínaga bu mini ba mulani tí gi howa igilo muwa halimu.
25 Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
26 Agali igini dewaore wali ko ogoni aleme mo ko hai halu agali dagalabe nahe dewaore balu homelai hene ngago wali ko ogoni ale bedagoria tí kaware hapara nahe gi howa igilo mialu tí kaundia halimu.
26 Porque ela a muitos tem feito cair feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 Bayanda wali andaga pole hariga pedagoni homaliha anda pole hariga poradagua bida. Wali ko ogoni ale bedago andaga pole pirimiyagua o homene dinini pu hagaha pole poramigoni.
27 Caminho de Seol é a sua casa, o qual desce às câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.