Provérbios 6

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I̱ igini-o agali mbirame mendealila dano ho heagola dano yadai nabiyagua í̠na nguliya lalu lo wiriyagua mana ogoni nakarulapeore.
1 Meu filho, se ficaste por fiador do teu próximo, se estendeste a mão a um estranho,
2 Í̠na dano henego nguliya lalu lo wirigome í̠ni garabaya ale bialu gono í̠ni wia harigome do wulebere.
2 se te ligaste com as palavras de teus lábios, se ficaste cativo com a tua própria linguagem,
3 I̱ igini-o anidagua buliya lalu lo wiriyagua í̠ agali ogoni ibu andaneha taga pani nalu garabaya holene nakarulapego ibu karia gerai puwa i̱ golopeha lalu lamibe.
3 faze, pois, meu filho, o que te digo: livra-te, pois caíste nas mãos do teu próximo; vai, apressa-te, solicita-o com instância,
4 Í̠na p̱alia nabi ha̱lo birabi nabi abale pole manda bibe.
4 não concedas sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras.
5 Ega nogorume gono ngago hondowa ti ibida piagadagua í̠ abale ibida pole anidagua bulene wulebira.
5 Salva-te como a gazela {do caçador}, e como o pássaro das mãos do que arma laços.
6 Wali agali biabe nabiaga mangahe kamiru tíhondo i̱na bi mbira langulene yido. Tí uburulime bialu heagoni de handalu o bialu heagonidagua bule manda bialu tí mo yalimu.
6 Vai, ó preguiçoso, ter com a formiga, observa seu proceder e torna-te sábio:
7 Uburuli biaruni tinaga de handameho hagabi haguanebi ogoale bidaba lowa haru hagabi mbira nahego handabe.
7 ela não tem chefe, nem inspetor, nem mestre;
8 Ani nahegoyu tini hangu hangu mini wialu tomo bu payabu ngangi bu hombedo yalu pialu tomo gari porangi nalu hole lowa bu wia do haga kagoni.
8 prepara no verão sua provisão, apanha no tempo da ceifa sua comida.
9 Ani biaga kago ai wali agali mangahe kamiru tí tamuni u palu ngamigoni wene paliaho wiaabo dege hole hame ledamibe. Tínaga tamu yu wahalu angi heyulenaga paliaho dege ngamibe.
9 Até quando, ó preguiçoso, dormirás? Quando te levantarás de teu sono?
10 U palu hameledogo emeneore lone palu wuliya laga kamigoni. Gi geru mo muli haga buwa u emeneore paluwa nde heyuliya laga kamigoni.
10 Um pouco para dormir, outro pouco para dormitar, outro pouco para cruzar as mãos no seu leito,
11 Anidagua birimiyagua tínaga mbirale ngamiruni abaleore ereba hai haragola tí mbirale mbira nawi yagibanoore holeberami. Pagealime anda bangu lalu mbirale ngaru bibahendeore hilu gangalibu yalu piai haragola mbirale mbira nawiore hagadagua tí ogonibi holeberami.
11 e a indigência virá sobre ti como um ladrão; a pobreza, como um homem armado.
12 Wali agali habane nabulene mana ko hangu biaga karume ke̱ hangu hama ibaga biaga.
12 É um homem perverso, um iníquo aquele que caminha com falsidade na boca;
13 Tigua bi tigatiga latagi nahe howa tini mitangi bidago gimebi gemebi demebi mana tara tara biragome ti aria maru karu manda bilo walia haga.
13 pisca os olhos, bate com o pé, faz sinais com os dedos;
14 Ani bialu howa tigua mana ko hangu biaabo hole mitangi bialu wali agali maru karu ko bilo mo bia haga ka.
14 só há perversidade em seu coração, não cessa de maquinar o mal, e de semear questões.
15 Anidagua biragome ti kagoria mo ko holene abaleore íbu wialu mo ko haragola ti lone mo bayale holene henge nawulebira.
15 Por isso, repentinamente, virá sua ruína, de improviso ficará irremediavelmente quebrantado.
16 — ausente —
16 Seis coisas há que o Senhor odeia e uma sétima que lhe é uma abominação:
17 — ausente —
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 — ausente —
18 um coração que maquina projetos perversos, pés pressurosos em correr ao mal,
19 — ausente —
19 um falso testemunho que profere mentiras e aquele que semeia discórdias entre irmãos.
20 I̱naga igini-o í̠ abahanda bia larago hale howa bialu í̠ ai̱yahanda mana lawai harago mo embeda nahabe.
20 Guarda, filho meu, os preceitos de teu pai, não desprezes o ensinamento de tua mãe.
21 Libugua bi í̠hondo langirago í̠naga bu miniha mo hongowa talialu bialu haabo holene nga. Ani mo hongo howa biriyagua bi mana ogoni í̠naga mani magagua wirilidaguabi mandani yári birilidaguabi wu haabo holebere.
21 Traze-os constantemente ligados ao teu coração e presos ao teu pescoço.
22 Í̠ ibaga bialu poregoha bi ogonime í̠naga hariga mo walia halu í̠ u paleregohabi ogonime í̠ mamage holebira. Palialu heyaregola bi ogoni degeme í̠ mini bayale wulene ngulebira.
22 Servir-te-ão de guia ao caminhares, de guarda ao dormires e falarão contigo ao despertares,
23 Í̠ aba ai̱yalanaga bi mana larago hariga mo walia haga wá holene hale ale holebira. Bi mana ogonime í̠ mo tiga biragola í̠na mana bayale tigabi ngago bialu bayale dege haabo habelonaga bulebira.
23 porque o preceito é uma tocha, o ensinamento é uma luz, a correção e a disciplina são o caminho da vida,
24 Libunaga bi mana langiragome í̠ wali ko biaga arume mo pila nahelonagabi mendeali ti one bedarume í̠ dimagoli howa ndole biyagua hale nahabelonagabi langulebira.
24 para te preservar da mulher corrupta e da língua lisonjeira da estranha.
25 Wali tingini bayale bedaru de hondowa dimagoli nahabe. Tinaga deme í̠ handaya hayagua ti bedagoha poleni napobe.
25 Não cobices sua formosura em teu coração, não te deixes prender por seus olhares;
26 Mbirali ibu wali agali kayu biaga baba kayu biyagua ogoni ibunaga yolo timbuni ndo emene dege tomo halu mbira hangu nolene karulape yu waholebira. Anigo mbiralime agali mendeali one baba kayu biyagua ogoni ibunaga yolo timbuni dewaore yu waholebira. Ibuninaga holene yupe halu homoleneore wulebira.
26 por uma meretriz o homem se reduz a um pedaço de pão, e a mulher adúltera arrebata a vida preciosa do homem.
27 Ira dedaore í̠naga galukunini ya para hariyagua irame í̠naga tingiliya bidego nadolebirabe.
27 Porventura pode alguém esconder fogo em seu seio sem que suas vestes se inflamem?
28 Ira timbuni dedagoria daligani ibagabu kegola í̠naga ge habe nadolebirabe.
28 Pode caminhar sobre brasas sem que seus pés se queimem?
29 Ogonidagua dege mbirali agali mendeali one bedago kayu biriyagua tigua í̠ yo pialu pe nalolebira mo ko howa baore bulebira.
29 Assim o que vai para junto da mulher do seu próximo não ficará impune depois de a tocar.
30 Mbirali ibu tomo garibi laragola mendealinaga tomo wialu pedago mo nayagua nde tomo anduane biagome bi ko mbira nalolebirabe.
30 Não se despreza o ladrão que furta para satisfazer seu apetite, quando tem fome;
31 Anigo ibugua binida lalu handa walia hayagua anduane biagome manani haru poragola ibugua ibu wu heneda ale bibahendeore anduanedagohondo miai holebira.
31 se for preso, restituirá sete vezes mais e entregará todos os bens de sua casa.
32 Anigo mbiralime agali mendeali one bedago kayu biyagua nde mana ogoni tigabi ndogo lulu howaore bulebira. Agali mana ko ogoni ale biaga kago ibugua ibuni mo ko hagaore ka.
32 Quem comete adultério carece de senso, é por sua própria culpa que um homem assim procede.
33 Ani biragola marume ibu mo ko howaore balu ibuhondo bi ko lamialu biragola taga timbuniore ho haabo holebira.
33 Só encontrará infâmia e ignomínia e seu opróbrio não se apagará,
34 Agali mbirali ibu one agali mendeme kayu biyagua agalinime keba timbuniore haga ngagoni. Ai ogonidagua dege wali agalinidago ibugua keba timbuni howa ibu one kayu biaga biago pani nelo mo ko howaore bolebira. Ibugua dara holene mbira nawulebiraore.
34 porque o marido, furioso e ciumento, não perdoará no dia da vingança,
35 Nogo muniru dewaoreme ibu one tawa bo miyaguabi urunime ibunaga lembo holene timbuni ngago mo ereba naholebiraore.
35 não se aplacará por resgate algum, nem aceitará nada, se multiplicares os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.