Provérbios 6

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I̱ igini-o agali mbirame mendealila dano ho heagola dano yadai nabiyagua í̠na nguliya lalu lo wiriyagua mana ogoni nakarulapeore.
1 Meu filho, se você aceitou ser fiador de seu amigo ou se concordou em garantir a dívida de um estranho,
2 Í̠na dano henego nguliya lalu lo wirigome í̠ni garabaya ale bialu gono í̠ni wia harigome do wulebere.
2 se caiu numa armadilha por causa do acordo feito e se está preso por suas palavras,
3 I̱ igini-o anidagua buliya lalu lo wiriyagua í̠ agali ogoni ibu andaneha taga pani nalu garabaya holene nakarulapego ibu karia gerai puwa i̱ golopeha lalu lamibe.
3 siga meu conselho e livre-se dessa obrigação, pois você se colocou nas mãos de seu amigo. Procure-o, humilhe-se e insista com ele.
4 Í̠na p̱alia nabi ha̱lo birabi nabi abale pole manda bibe.
4 Não deixe para amanhã; não descanse enquanto não resolver essa situação.
5 Ega nogorume gono ngago hondowa ti ibida piagadagua í̠ abale ibida pole anidagua bulene wulebira.
5 Livre-se como a gazela que escapa do caçador, como o pássaro que foge da rede.
6 Wali agali biabe nabiaga mangahe kamiru tíhondo i̱na bi mbira langulene yido. Tí uburulime bialu heagoni de handalu o bialu heagonidagua bule manda bialu tí mo yalimu.
6 Aprenda com a formiga, preguiçoso! Observe como ela age e seja sábio.
7 Uburuli biaruni tinaga de handameho hagabi haguanebi ogoale bidaba lowa haru hagabi mbira nahego handabe.
7 Embora não tenha príncipe, nem autoridade, nem governante,
8 Ani nahegoyu tini hangu hangu mini wialu tomo bu payabu ngangi bu hombedo yalu pialu tomo gari porangi nalu hole lowa bu wia do haga kagoni.
8 ela trabalha duro durante todo o verão, juntando comida para o inverno.
9 Ani biaga kago ai wali agali mangahe kamiru tí tamuni u palu ngamigoni wene paliaho wiaabo dege hole hame ledamibe. Tínaga tamu yu wahalu angi heyulenaga paliaho dege ngamibe.
9 Mas você, preguiçoso, até quando dormirá? Quando sairá da cama?
10 U palu hameledogo emeneore lone palu wuliya laga kamigoni. Gi geru mo muli haga buwa u emeneore paluwa nde heyuliya laga kamigoni.
10 Um pouco mais de sono, mais um cochilo, mais um descanso com os braços cruzados,
11 Anidagua birimiyagua tínaga mbirale ngamiruni abaleore ereba hai haragola tí mbirale mbira nawi yagibanoore holeberami. Pagealime anda bangu lalu mbirale ngaru bibahendeore hilu gangalibu yalu piai haragola mbirale mbira nawiore hagadagua tí ogonibi holeberami.
11 e a pobreza o assaltará como um bandido; a escassez o atacará como um ladrão armado.
12 Wali agali habane nabulene mana ko hangu biaga karume ke̱ hangu hama ibaga biaga.
12 Como são os desprezíveis e os perversos? Eles vivem mentindo:
13 Tigua bi tigatiga latagi nahe howa tini mitangi bidago gimebi gemebi demebi mana tara tara biragome ti aria maru karu manda bilo walia haga.
13 demonstram sua falsidade com um piscar de olho, com um movimento do pé ou por sinais com os dedos.
14 Ani bialu howa tigua mana ko hangu biaabo hole mitangi bialu wali agali maru karu ko bilo mo bia haga ka.
14 Seu coração pervertido trama a maldade, e andam sempre criando problemas.
15 Anidagua biragome ti kagoria mo ko holene abaleore íbu wialu mo ko haragola ti lone mo bayale holene henge nawulebira.
15 Por isso, serão destruídos de repente, despedaçados num instante sem que possam se recuperar.
16 — ausente —
16 Há seis coisas que o S enhor odeia, ou melhor, sete coisas que ele considera detestáveis:
17 — ausente —
17 olhos arrogantes, língua mentirosa, mãos que matam o inocente,
18 — ausente —
18 coração que trama a maldade, pés que se apressam em fazer o mal,
19 — ausente —
19 testemunha falsa que diz mentiras, e aquele que semeia desentendimento entre irmãos.
20 I̱naga igini-o í̠ abahanda bia larago hale howa bialu í̠ ai̱yahanda mana lawai harago mo embeda nahabe.
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não deixe de lado a instrução de sua mãe.
21 Libugua bi í̠hondo langirago í̠naga bu miniha mo hongowa talialu bialu haabo holene nga. Ani mo hongo howa biriyagua bi mana ogoni í̠naga mani magagua wirilidaguabi mandani yári birilidaguabi wu haabo holebere.
21 Guarde as palavras deles em seu coração e amarre-as em seu pescoço.
22 Í̠ ibaga bialu poregoha bi ogonime í̠naga hariga mo walia halu í̠ u paleregohabi ogonime í̠ mamage holebira. Palialu heyaregola bi ogoni degeme í̠ mini bayale wulene ngulebira.
22 Quando você andar, os conselhos de seus pais o guiarão; quando dormir, eles o protegerão; quando acordar, eles o orientarão.
23 Í̠ aba ai̱yalanaga bi mana larago hariga mo walia haga wá holene hale ale holebira. Bi mana ogonime í̠ mo tiga biragola í̠na mana bayale tigabi ngago bialu bayale dege haabo habelonaga bulebira.
23 Pois o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as correções da disciplina são o caminho que conduz à vida.
24 Libunaga bi mana langiragome í̠ wali ko biaga arume mo pila nahelonagabi mendeali ti one bedarume í̠ dimagoli howa ndole biyagua hale nahabelonagabi langulebira.
24 Eles o protegerão da mulher imoral, das palavras sedutoras da promíscua.
25 Wali tingini bayale bedaru de hondowa dimagoli nahabe. Tinaga deme í̠ handaya hayagua ti bedagoha poleni napobe.
25 Não cobice sua beleza; não deixe que seus olhares o seduzam.
26 Mbirali ibu wali agali kayu biaga baba kayu biyagua ogoni ibunaga yolo timbuni ndo emene dege tomo halu mbira hangu nolene karulape yu waholebira. Anigo mbiralime agali mendeali one baba kayu biyagua ogoni ibunaga yolo timbuni dewaore yu waholebira. Ibuninaga holene yupe halu homoleneore wulebira.
26 Pois a prostituta o levará à pobreza, mas dormir com a esposa de outro homem lhe custará a vida.
27 Ira dedaore í̠naga galukunini ya para hariyagua irame í̠naga tingiliya bidego nadolebirabe.
27 Pode um homem carregar fogo junto ao peito sem que a roupa se queime?
28 Ira timbuni dedagoria daligani ibagabu kegola í̠naga ge habe nadolebirabe.
28 Pode alguém caminhar sobre brasas sem que os pés se queimem?
29 Ogonidagua dege mbirali agali mendeali one bedago kayu biriyagua tigua í̠ yo pialu pe nalolebira mo ko howa baore bulebira.
29 Assim acontece com quem dorme com a mulher de outro; aquele que a toca não ficará sem castigo.
30 Mbirali ibu tomo garibi laragola mendealinaga tomo wialu pedago mo nayagua nde tomo anduane biagome bi ko mbira nalolebirabe.
30 Pode-se encontrar desculpa para o ladrão que rouba porque está com fome.
31 Anigo ibugua binida lalu handa walia hayagua anduane biagome manani haru poragola ibugua ibu wu heneda ale bibahendeore anduanedagohondo miai holebira.
31 Ainda assim, se for apanhado, terá de pagar sete vezes o que roubou, mesmo que precise vender tudo que há em sua casa.
32 Anigo mbiralime agali mendeali one bedago kayu biyagua nde mana ogoni tigabi ndogo lulu howaore bulebira. Agali mana ko ogoni ale biaga kago ibugua ibuni mo ko hagaore ka.
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo, pois destrói a si mesmo.
33 Ani biragola marume ibu mo ko howaore balu ibuhondo bi ko lamialu biragola taga timbuniore ho haabo holebira.
33 Será ferido e desonrado, e sua vergonha jamais se apagará.
34 Agali mbirali ibu one agali mendeme kayu biyagua agalinime keba timbuniore haga ngagoni. Ai ogonidagua dege wali agalinidago ibugua keba timbuni howa ibu one kayu biaga biago pani nelo mo ko howaore bolebira. Ibugua dara holene mbira nawulebiraore.
34 Porque o marido ciumento ficará furioso e não terá misericórdia quando se vingar.
35 Nogo muniru dewaoreme ibu one tawa bo miyaguabi urunime ibunaga lembo holene timbuni ngago mo ereba naholebiraore.
35 Não aceitará compensação alguma, nem se satisfará com os presentes mais valiosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.