Provérbios 31
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT
1 Bi uru Kini Lemuele ai̱yahanda ibu igini mini bayale wilonaga mana lalu lamini.
1 Os ditados do rei Lemuel contêm esta mensagem, que sua mãe lhe ensinou:
2 I̱naga iginiore i̱na taba henenego í̠ore kegoni. I̱na Ngode Datagaliwabehondo bi lalu igiriore ngi larugola nginigo í̠ kegoni. I̱na í̠hondo bi agi lalu loabe.
2 Meu filho, filho de meu ventre, filho de meus votos,
3 Í̠ wali hangu yama ibaga bialu keria í̠naga hongo bibahende ogoniha ereba hai holani de hondo habe. Í̠naga muni yidegobi wali uruni ti mo nai holani de hondo habe. Mana ogoni aleme kini agaliru mo koore haga ngagoni.
3 não desperdice sua força com mulheres, nem sua vida com aquelas que destroem reis.
4 Lemuele-o bi larogo hale habe. Kini agalirume waini ibabi lulu iba tara tara ngarubi noa haabo holene nawi.
4 Não convém aos reis, ó Lemuel, tomar muito vinho; os governantes não devem desejar bebida alcoólica.
5 Kini agali biaru ti lulu iba no karia mana lo wini ngaru bibahendeore embeda hai halu wali agali buru pale karu biamogo bulene winigobi embeda hai hagadagua holani.
5 Se beberem, pode ser que se esqueçam da lei e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Iba mbia tara tara ngaruni wali agali áyu ogoni homole andanda bialu karu tinaga ngagoni. Ani bialu wali agali genda timbuniore yuwa mini burugulo karubi tinaga nga.
6 O álcool é para os que estão morrendo, e o vinho, para os que estão amargurados.
7 Tigua lulu iba naragome tini mini hulula bu karu embeda helobi genda timbuni tara tara yu karu embeda helobi narama manda buwa naga kagoni.
7 Que bebam para se esquecer de sua pobreza e não se lembrar de suas dificuldades.
8 Wali agali genda tara tara yuwa tinime latagi au hoabe tobaho karunaga bi í̠na lahole mandabu habe. Godi larangibi uruni ko bi nayida manda buwa godi hale hagame mendealigonaga la hayagua í̠na bi hongo howa ladaga halu tigatigaore dabadaba labe.
8 Fale em favor daqueles que não podem se defender; garanta justiça para os que estão aflitos.
9 Ani bialu í̠nime godi larago hale halu dabaga dagiani birarengibi godi larago hale halu tigatigaore dababe. Wali agali yagibano buru paleore darabi karunaga bi la halu dege labe.
9 Sim, fale em favor dos pobres e desamparados, e providencie que recebam justiça.
10 Igirime wandari dabu bule lowa wandari mana bayaore biaganego hame lowa hai bulene taibiore. Wandari ogonibigonaga yolo bulene nogo muniru ngolo silibarubi tahe ndo dindiha lowa ibunaga mana bayale biagago daligaore bedagoni.
10 Quem encontrará uma mulher virtuosa? Ela é mais preciosa que rubis.
11 Wali ogonibigo agalinime ibu one mana bayaore tigabi hangu biaga beda lowa ibu oneni mini paga howa ibu miniha turu ho holebira. Ani bialu horo bibahendengi libu haru miniha dungulo howa mbirale burupale naholebira.
11 O marido tem plena confiança nela, e ela lhe enriquecerá a vida grandemente.
12 Wali ogoni ibugua ibu agalini mo ko hole mbira nabi ibuhondo mana bayale dege biaabo haga bedagoni.
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 Ibugua nu puru aga lebiaga puru taya buwa nu bia agaru lebia bigi bialu ibu gi ema hanguni biraga bedagoni.
13 Ela adquire lã e linho e, com alegria, trabalha os fios com as mãos.
14 Iba sibime dindi kaundiaha howa mbirale mbirale tara tara hombedo yalu ibaganedagua wali ogonibigo ibugua tomoru dindi kaundiaha howa bu hombedo hanalu ibalu holebira.
14 Como navio mercante, traz alimentos de longe.
15 Wali baya ogonibime ibu ala mbiraga gao naledaha heyuwa ibu agalini waneiginirunaga tomo dawalebira. Ani bialu wandari emene ibu andagani ibu baba biraga biru ngaru ti biabe bilonaga ibugua mo ta holebira.
15 Levanta-se de madrugada para preparar a refeição da família e planeja as tarefas do dia para suas servas.
16 Wali ebebebi ogonibigo ibugua dindi mbira tu wule hayagua ibu deme bayuwa ala handama ibaga buwa mani tu wialu yolo miaga. Ani buwa ibugua biyinaya bialu muni ilu winidagome pu mbira lini daga mini gerebi egene yolo muwa dindi odagoriani hangaga.
16 Vai examinar um campo e o compra; com o que ganha, planta um vinhedo.
17 Wali ogoni ibu ebebebi biabe dege bialu gi pururumabi payalu kunihe hongohe beda.
17 É cheia de energia, forte e trabalhadora.
18 Ibugua ibunaga biyinaya birago bayale haruane handayagua ibugua mbiraga lamu hale dela howa birago ale biaho wiaabo holebira.
18 Certifica-se de que seus negócios sejam lucrativos; sua lâmpada permanece acesa à noite.
19 Wali ogonibigome aga lebiyagua dewalime yani haga buwa lebibehe ngaruni ibuni hangume gi tale bialu biaga beda.
19 Suas mãos operam o tear, e seus dedos manejam a roca.
20 Ibugua wali agali yagibano burupale karu hondowa dara halu ibunaga mbirale ngaru talebu migi biaga beda.
20 Estende a mão para ajudar os pobres e abre os braços para os necessitados.
21 Ibugua horombe biruwa dagare birangi bulenenaga aga wabuwa ibu agalini waneiginirubi wabu ta henegome gaea timbuniore bialu kewara pibira ibira hayaguabi ibu miniha mogo nale biraga.
21 Quando chega o inverno, não se preocupa, pois todos em sua família têm roupas quentes.
22 Ibu andagani wali agali paligi bilonaga balangiya ibunime wabu ngelaga biaga. Ani bialu ibugua labolabo tohe bayaore ngarubi tagalitayabi bayaore ngarubi muwa ibuninaga aga urunime wabuwa bu haga.
22 Faz suas próprias cobertas e usa vestidos de linho fino e tecido vermelho.
23 Wali ogoninaga agalini wali agali bu karumebi agali haguane karumebi ibu mini lene ka laga. Wali ogoni agalini ibu dindi ogoninaga agali haguane dege mbirago haga.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde se senta com as demais autoridades.
24 Wali ogoni ibugua aga tara tara ngago lebialu nogo dongonebi dewa wabu paya biragola agali biyinaya biaga karume yolo yalu mo ibugu biaga.
24 Faz roupas de linho com cintos e faixas para vender aos comerciantes.
25 Maru karume wali ogoni ibu wali mini lene beda laga. Wali ogoni ibu miniha hongo ho biruwa ibu wali hongoheore biraga. Mbirale mani bulubadarunaga ibu miniha gi mbira naheore biraga.
25 Veste-se de força e dignidade e ri sem medo do futuro.
26 Ibugua wali agali lawai hayagua baya hanguore manda bilo mini bayale gigabi wu biruwa lawai haga.
26 Quando ela fala, suas palavras são sábias; quando dá instruções, demonstra bondade.
27 Ibu andagani mbirale ngarubi waneigini karubi hondo holenego ibu manga nahe bayuwa mabura bu hondo halu erekui biabe biaga beda.
27 Cuida bem de tudo em sua casa e nunca dá lugar à preguiça.
28 Ibunaga waneigini bu karume ti ai̱yaore baya gibi lalu ibunaga mini mo yaraga halu ka̱i̱ lo ariari biaga. Ibu agalinime ibu onenaga mini mo yaraga halu ka̱i̱ lalu bi ogodagua laga.
28 Seus filhos se levantam e a chamam de “abençoada”, e seu marido a elogia:
29 Ibugua lalu, Dindi ngagoria wali mana baya gibiore bigi biaga dewaore biru wima pedagoyu í̠na wali uruni bibahende bolangua hai howa í̠ daligaore bedegoni, laga.
29 “Há muitas mulheres virtuosas neste mundo, mas você supera todas elas!”.
30 Wali mbirame inahondo bi bayale hale hoabiore lolebiragoyu ibunaga mana birago mende ale holebira. Wali mbira ibunaga dengui tingini bayaore de hondoabi bira birulebiragoyu nde ibu dengui baya ogonibi biraabo naholebira. Ani manda buwa iname wali Anduane Homogo andaneha biruwa ibugua laradagua bialu bedagonaga hangu mini mo yaraga habehe kama.
30 Os encantos são enganosos, e a beleza não dura para sempre, mas a mulher que teme o S
31 Iname wali ebebebi manabi baya gibiore biaga ibunaga biabebi baya maburabiore biaga ogonibi bedagonaga mini yaraga holeneore nga. Wali agali bibahendeme ibugua biradaru loyogo lalu ibunaga mini mo yaraga hai holene nga, lalu Kini Lemuelenaga ai̱yahanda bi lai hene.
31 Recompensem-na por tudo que ela faz; que suas obras a elogiem publicamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.