Provérbios 30

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bi ogo Yage igini Agu ibugua Idiele Ugalalahondo lene.
1 Os ditados de Agur, filho de Jaque, contêm esta mensagem: Estou cansado, ó Deus; estou cansado e exausto, ó Deus.
2 Agu ibugua lalu,
2 Sou o mais tolo dos homens; não tenho discernimento.
3 I̱na mini gigabi wulenebi manda bayalebi nawi dege ko.
3 Não aprendi a sabedoria humana, nem tenho conhecimento do Santo.
4 Mbirali dahuliya andagaha iraga halu pialu dai bini ai kabe.
4 Quem é capaz de subir aos céus e descer? Quem segura o vento nas mãos? Quem envolve os oceanos em sua capa? Quem criou o mundo inteiro? Qual é seu nome? E qual é o nome de seu filho? Diga-me, se é que sabe!
5 Ngode Datagaliwabe ibugua bulebero ledaru bibahende biaiore haga ka. Ibugua bi heneneore hangu laga ka. Ami agalirume wai bialu howa humbime tini mo ge hagadagua wali agali Ngode Datagaliwabe ibu karia poraru bibahende ho ge haga ka.
5 Toda palavra de Deus se prova verdadeira; ele é escudo para quem busca sua proteção.
6 Í̠ninaga bi latagi halu howa bi ogoni Ngode Datagaliwabenaga bi laro lalu nalabe. Anduane Homogohanda í̠ talialu mani wali agalime í̠naga bi lariru hale heneru í̠ tindule laridane walia holebira.
6 Não acrescente nada às palavras dele; se o fizer, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 Ngode Datagaliwabe-o i̱na í̠hondo ngibe lalu bi kiraore hale harogo ogoni labo ngibelo hame lo ko. Ngode Datagaliwabe-o i̱ dindini kongi howa
7 Ó Deus, eu te peço dois favores; concede-os antes que eu morra.
8 ke̱ hagane mana ngaru erembira mialu holiya i̱ biamogo bibe. Ani bialu i̱ yagibano homogobi mendego nahelabe. Horo bibahendengi tomo karulape nalu holiya ngibe.
8 Primeiro, ajuda-me a ficar longe da falsidade e da mentira. Segundo, não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o que for necessário.
9 I̱na mbirale dewa wu howa Ngode Datagaliwabe í̠ erembira ngialu i̱ni karulape ko manda buligo karulape dege ngibe. Ai yagibano howa nde i̱na mbirale ngaru page bima ibaga bialu koria Anduane Homogo í̠naga mini mo dindiha holigo o larogonidagua bibe.
9 Pois, se eu ficar rico, pode ser que te negue e diga: “Quem é o S E, se eu for pobre demais, pode ser que roube e, com isso, desonre o nome do meu Deus.
10 Í̠na agali haguane bedaria puwa ibunaga biabe bia haga kago mege bialu lo gura nabibe. Biabe biahaga biago ibugua Ngode Datagaliwabe mini lalu í̠ mo ko habe lalu bi lamiragola í̠ mo ko holigo lo gura nabibe.
10 Não fale mal do servo a seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você sofrerá as consequências.
11 Wali agali marume tinaga aba mo ko helonaga Ngode Datagaliwabe mini lalu lamiagaya. Marumebi ibuhondo, I̱ ai̱ya dara howa biamogo bia, nalagaya.
11 Alguns amaldiçoam o pai e são ingratos com a mãe.
12 Wali agali marume tiha ko mbira nawi kama mitangi biagaya. Anigo uruni biaga karu tinaga ko wiaabo kagola ti Ngode Datagaliwabenaga deni ko dodoheore ka.
12 Consideram-se puros, mas são imundos e nunca foram lavados.
13 Wali agali marume mine howa tini bayaleore kama mitangi bialu maru ko nagalone karuni lo manda biaga ka.
13 Olham ao redor com orgulho e lançam olhares de desprezo.
14 Wali agali marume yagibano karu hengedape hagaya. Tinaga ne harigaha wai biaga ayu tibu nene gadele alebi nabi emene nene gadele alebi howa wali agali ko yagibano karunaga dindi dabudabu emene wiago karulai hole biagaya.
14 Seus dentes são como espadas, e suas presas, como facas. Devoram da terra os pobres e, da humanidade, os necessitados.
15 Gindi darama naga mbira ibu wane kira bereneya. Libu harunaga mini mbiraore laga bereneya. Libunaga mini I̱ Ngi laga bereneya.
15 A sanguessuga tem duas bocas que dizem: “Mais, mais!”. Há três coisas que nunca se satisfazem, ou melhor, quatro que nunca dizem: “É suficiente!”:
16 Mbira: Homenerunaga dindi Humbirini anda
16 a sepultura, o ventre estéril, o deserto sedento e o fogo abrasador.
17 Wali agali tinaga aba ai̱yalanaga bi mo wahalu mege biadai biaga heagua ogoni ega nene bedarume tinaga de halu nalu tini homarangi ega bodo hariawe bedarume tinaga tingini budalu nolene wulebira.
17 O olho de quem zomba do pai e despreza as instruções da mãe será arrancado pelos corvos do vale e devorado pelos abutres.
18 Mbirale mariaore bigi biagayago ogoninaga tenego agime bira loabe tobahe gimbuni handabe nahe ogoniha wia.
18 Há três coisas que me deixam maravilhado, ou melhor, quatro coisas que não entendo:
19 Mbira: Ega bodo hariaweme li hariha yagalo yu ibagabu heago
19 como a águia plana no céu, como a serpente rasteja sobre a rocha, como a embarcação navega no mar, e como o homem ama a mulher.
20 Wali mbira ibu agalini ma hondowa ibu agali kayu biaga bedagome agua biaga. Ibugua agali kayu yuwa tomoru hibilabalo dawa nowa ibunaga ne wayawaya biagadagua bialu birulebira. Ani bu biruwa ibugua lalu, I̱ kagua mbira nabiore bedogo agiyabe, lolebira.
20 A mulher adúltera devora o homem, depois limpa a boca e diz: “Não fiz nada de errado”.
21 Mana maria dindini tagira ibagaru ogoni ko gibioredagola dindi ibunime ogoni turu nahe howa mogo lowa duru lalu wiaga.
21 Há três coisas que fazem a terra estremecer, ou melhor, quatro que ela não pode suportar:
22 Mana uruni ogodagua
22 o servo que se torna rei, o tolo arrogante que prospera,
23 Tebone: Wali mbira ala agalime hondo wahene lu berenego mani ibu agalinimebi ibu hame nalaragola bame biraabo hagago
23 a mulher amargurada que enfim arranja um marido, e a serva que toma o lugar de sua senhora.
24 Dindi ogoria ema bialu piaga maria bedago ti emene koore biruwa mini gigabiore beda.
24 Quatro coisas na terra são pequenas, mas muito sábias:
25 Mbira: Uburuli ti emene koore bedagoyu tigua tomo nawi harangi nolenaga tomo andaha mo yu pu wiaga beda.
25 as formigas, que, embora não sejam fortes, armazenam alimento no verão,
26 Mende: Tia pagana ale ege bare ngagoha anda buwa biraga bedaru ti emene ko hangu hongo nahe bedane hendede tiraga ege to̱le̱ ngaruha ti anda pu paliaga.Tia pagana ale ... ege to̱le̱ ngaruha ti anda pu paliaga.|src="H.K.4f.tif" size="1" ref="(30.26)"
26 os coelhos silvestres, que, embora não sejam poderosos, fazem sua toca nas rochas,
27 Tebone: Pagaya ale bedaru tinaga haru haga nahe bedane hendede tiraga tigua baya hangu biru dugu bialu porane hondolebere.
27 os gafanhotos, que, embora não tenham rei, marcham em fileira,
28 Mane: Gau emene ko bedaru gime bame minu yaramaligoyu ti kini andaga timbuni karuha pu bedane hondolebere.
28 e as lagartixas, que, embora sejam fáceis de apanhar, vivem até nos palácios dos reis.
29 Mbirale mariame ge porago de hondoabi piaga uru
29 Há três seres vivos que caminham com passo elegante, ou melhor, quatro que se movem de modo imponente:
30 Mbira: Laiono karu ti hongo gibiore howa maru karu bolanguahe ka. Ti ibaga bialu howa ti mbirale mbira kagohondo gi nahe howa puabo haga ka.
30 o leão, rei dos animais, que não abre caminho para ninguém,
31 Mende: Ega gogologo budubai bedaru ti tigatiga howa de handade̱le̱ bigi bialu haga ka.
31 o galo, que anda de peito estufado, o bode, e o rei à frente de seu exército.
32 Í̠na mana ko lulu ale mine howa í̠ninaga mini yaraga halu hariyaguabi í̠na mana ko mbira bule lowa manda manda bu hariyaguabi uruninaga í̠naga ne hariga hangai halu uruni abale wahai habe.
32 Se você agiu como tolo e foi orgulhoso ou tramou o mal, tape a boca em sinal de vergonha.
33 Nogo bulumaga andu iba hambuwa mo beregeda beregeda biaabo halu hariyagua ogoni ibu mo mbada holebira. Agali mbiralinaga nguini bariyagua darama ibulebira. Manane urunidagua dege mbirali baba keba hariyagua baga baga bulene wulebira.
33 Como bater o leite produz manteiga, e um soco no nariz o faz sangrar, provocar a ira resulta em brigas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.